Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Дружба народов  / №3 2013

Миллениум (80,00 руб.)

0   0
Первый авторШпаков Владимир
Страниц12
ID440952
АннотацияВладимир Шпаков — прозаик, эссеист, критик, постоянный автор «ДН». Живет в Санкт- Петербурге. Последняя крупная публикация в нашем журнале — роман «Смешанный brak», «ДН». № 10—11, 2011.
Шпаков, В. Миллениум / В. Шпаков // Дружба народов .— 2013 .— №3 .— С. 118-129 .— URL: https://rucont.ru/efd/440952 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Тогда река становится ловушкой, ее покрывают пробоины и трещины, где плещет черная ледяная вода, значит, ускорим шаг. <...> А главное, она безнадеж но отстает, ей не хватает скорости, она черепаха, улитка, не соответствующая современному ритму жизни! <...> Сейчас блокадная зима, того и гляди, на берегу завоют сирены, предупреждая об оче редном налете, превращающем реку в холодную могилу… Вместо сирены раздается звонок. <...> Моменталь но примчатся сын, невестка, а им сейчас и без нее, старой черепахи, тошно от жизни. <...> Она знала: по венам и артериям Нины бежит не кровь, а Владимир Шпаков — прозаик, эссеист, критик, постоянный автор «ДН». <...> Последняя крупная публикация в нашем журнале — роман «Смешанный brak», «ДН». <...> — Тебе трудно дышать? — спросила вчера Ирина Петровна, когда Георгий заехал на полчаса. <...> И Нина вмиг постарела: казалось, ей больше лет, чем дряхлой и беспо мощной Ирина Петровне, которая разве что во сне могла спешить, догоняя Эдика. <...> Да, хоть и живет в двух кварталах от Охтинского кладбища, а добраться туда может только на машине. <...> Шейка бедра, уничтожен ная при неудачном падении два года назад, превратила ее в черепаху, причем до конца дней. <...> » Ирина Петровна вяло возражает, мол, не хочу быть человеком, хочу быть бревном. <...> — Бревном еще успеешь побыть, належишься на своем Охтинском! <...> Эдик сказал, что «Король скорости» (так звучал перевод) — песня какойто английской группы, но Ирина Петровна назы вала так самого внука, стремительного и неудержимого. <...> Спустя полчаса майка опять появлялась, Эдик вытирал на ходу непослушные вихры, после чего плюхался на стул и требовал чаю с баранками. <...> Оказа лось, внук получил приз на компьютерной олимпиаде, где он быстрее всех решил поставленные задачи. <...> — Ты, Эдик, шустрый, как электровеник! — иронизировал Георгий, на са мом деле довольный: в двадцать лет не каждый имеет собственный транспорт. <...> «Медленная тачка!» — ма хал рукой Эдик, в свою очередь, порицаемый Ириной Петровной <...>