Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635151)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Фома  / №2 (142) 2015

Талант, лепта и евроцент (50,00 руб.)

0   0
Первый авторПущаев Юрий
Страниц1
ID440354
АннотацияЗнаменитые выражения «зарыть талант в землю» и «внести свою лепту» пришли в наш язык из Нового Завета. Объединяет их то, что в древнегреческом языке и слово «талант», и слово «лепта» означали определенные денежные единицы, только талант был очень крупной суммой, а лепта, напротив, мелкой медной монетой. Поэтому, хотя первое выражение мы воспринимаем метафорически (действительно, как же можно свое дарование зарыть в землю?), в Евангелии оно имеет вполне буквальное значение. Там нерадивый слуга в прямом смысле зарыл вверенные ему очень большие деньги в землю. В древнегреческом языке слово «талант» вообще не имело никакого отношения к способностям человека, а обозначало лишь денежную меру и единицу веса. 
Пущаев, Ю. Талант, лепта и евроцент / Ю. Пущаев // Фома .— 2015 .— №2 (142) .— С. 46-46 .— URL: https://rucont.ru/efd/440354 (дата обращения: 07.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Толковый словарь Талант, лепта и евроцент «Толковый словарь» с Юрием Пущаевым Именно благодаря Евангелию от Матфея во мно «Лепта вдовицы», иудейские до-римские монеты. <...> I в. до н. э. гих языках слово «талант» получило значение дара или способности, а выражение «зарыть свой талант в землю» стало поговоркой. <...> Что же касается лепты, то эта история рассказыЗ наменитые выражения «зарыть талант в землю» и «внести свою лепту» пришли в наш язык из Нового Завета. <...> Объединяет их то, что в древнегреческом языке и слово «талант», и слово «лепта» означали определенные денежные единицы, только талант был очень крупной суммой, а лепта, напротив, мелкой медной монетой. <...> Поэтому, хотя первое выражение мы воспринимаем метафорически (действительно, как же можно свое дарование зарыть в землю?), в Евангелии оно имеет вполне буквальное значение. <...> Там нерадивый слуга в прямом смысле зарыл вверенные ему очень большие деньги в землю. <...> В древнегреческом языке слово «талант» вообще не имело никакого отношения к способностям человека, а обозначало лишь денежную меру и единицу веса. <...> В евангельской притче рассказывается о хозяине, который, уезжая, вручил на хранение своим слугам определенные суммы. <...> По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета. <...> И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне, вот, другие пять талантов я приобрел на них. <...> Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина Твоего <…> Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое. <...> Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я <...>