Олег Лышега Паунд и Лоуренс Фрагменты эссе «Флейта земли и флейта неба» …Может, ты и слыхал людскую флейту, но не слыхал флейту земли; может, ты и слыхал флейту земли, но не слыхал еще флейту неба! <...> Чжуан-цзы «Сглаживание противоположностей» Luna latrantem canem non curat1 Паунд и Лоуренс. <...> Я было начал с Паунда, но, едва раскусив несколько строчек, как ошпаренный бросился к Лоуренсу. <...> Гадюка, выползающая из огненного сычуга под сицилийской Этной, слегка пошатываются слоны, подвыпившие на ритуальной ночной оргии в Индии… Он, верно, после слишком уж пространных и умных кусков прозы любил вытесать стишок — так же, как в самом сердце Африки увлекшийся мастер вытесывает из свежесрубленного дерева маску. <...> Владелец нескольких десятков косточек (из некоторых может получится неплохая флейта, если провертеть дырочки в нужных местах), доброй порции мяса, крови, пригоршни мозгов. <...> Но тот, кто овладел знаниями диких зверей — тысячеглазый, тысячекрылый, всемогущий и ласковый. <...> Любит нырять в слепящие ямы высокого осеннего неба. <...> Там все отполировано ветром, все чище, звонче, или… выразить это мог разве что молодой Тычина, который тоже владел флейтой неба. <...> И ночного — когда человек сам становится огромным бездонным ночным небом, становится всем… А вот Паунд выбрал ясный день, с закрывающими солнце тучами нескольких европейских войн. <...> Этот индо-арийский поэт воздуха самым коротким промежутком времени считает цвет. <...> Так вот, это единица для измерения самого утонченного вида энергии, которую источает летом свежий лепесток цветка в тени дерева. <...> Как нетрудно догадаться читателю, который, как говорится, liguam caninam comacdere — собаку на этом съел — это и есть всем известное человеческое время. <...> А дерево — это народ, или иначе говоря — небесное время. <...> Мы сознательно не упоминаем стихию воды, в которой индо-арийский мастер разбирается не хуже, чем в небе. <...> Небесные часы смыкаются, образуя так называемые эпохи, а те уже способны создать вечность <...>