Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Современные гуманитарные исследования  / №2 (63) 2015

ОБУЧЕНИЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ СОЧЕТАЕМОСТИ В ПЕРЕВОДЕ С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ КОРПУСА (100,00 руб.)

0   0
Первый авторЮань Тао
Страниц5
ID438895
АннотацияДанная статья посвящена анализу переводов лексической сочитаемости с китайского на русский. Национальный корпус русского языка и параллельный корпус представляет обучению богатые материалы и новый модель.
Юань, Т. ОБУЧЕНИЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ СОЧЕТАЕМОСТИ В ПЕРЕВОДЕ С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ КОРПУСА / Т. Юань // Современные гуманитарные исследования .— 2015 .— №2 (63) .— С. 81-85 .— URL: https://rucont.ru/efd/438895 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Современные гуманитарные исследования, № 2, 2015 Тао Юань, доктор филологических наук, доцент Института иностранных языков Шэньсийского педагогического университета ОБУЧЕНИЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ СОЧЕТАЕМОСТИ В ПЕРЕВОДЕ С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ КОРПУСА Данная статья посвящена анализу переводов лексической сочитаемости с китайского на русский. <...> Национальный корпус русского языка и параллельный корпус представляет обучению богатые материалы и новый модель. <...> Ключевые слова: сочетаемость, китайские студенты, Национальный корпус, параллельный корпус TEACHING CHINESE STUDENTS COLLOCATION IN THE TRANSLATION FROM CHINESE INTO RUSSIAN ON THE BASIS OF CORPUS This paper focuses its attention on corpus-based collocation instruction in Chinese-Russian translation among Chinese students. <...> Russian collocation is one of the difficulties in teaching Russian among Chinese students. <...> Russian National Corpus is one of the solutions to handle the difficulty for it provides us with much language resources and new teaching approaches to dealing with Russian collocation instruction. <...> Key Words: collocation instruction; Chinese students; Russian National Corpus; Parallel corpus Работа выполнена при финаносовой поддержке в рамках научно-исселедовательного проекта(YJG2010X01, SK2013B402, 皖031A) 1. <...> Основные из них собраны в книге, посвящённой вопросам русской грамматики [1]. <...> Его идеи легли в основу нынче господствующей теории словосоче тания, которая изучается в школе и вузе. <...> . «В синтаксис, – начинает автор статью, – кроме учения о предложении, кроме правил составления предложений или соединения слов в предложения, входит описание способов сочетания слов, описа ние видов словосочетаний» [1, с. <...> По его взгляду, сочетание – основная единица языка, а сочетаемость – центральный вопрос в исследованию языка. <...> Сочетаемость выделяется на два вида – грамматическая и лексическая. <...> Данная работа посвящена вопросу обучения лексической сочетаемости в переводе. <...> Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом. <...> При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. <...> Ограничения <...>