Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Современные гуманитарные исследования  / №2 (63) 2015

ОСНОВНЫЕ АКЦЕНТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторПопова
АвторыШленская Н.М., Новикова Э.Б.
Страниц4
ID438894
АннотацияОбъективной потребностью современного общества, является поиск оптимальных путей организации учебно-воспитательного процесса, рациональных вариантов содержания обучения и его структуры. Представляется важным, что в школе проверяются разные стратегии обучения. Чем больше будет альтернативных методических решений, тем плодотворней будет поиск новых путей обучения предмету в целом.
Попова, Т.А. ОСНОВНЫЕ АКЦЕНТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ / Т.А. Попова, Н.М. Шленская, Э.Б. Новикова // Современные гуманитарные исследования .— 2015 .— №2 (63) .— С. 77-80 .— URL: https://rucont.ru/efd/438894 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Шленская Н.М., доцент Новикова Э.Б., кандидат педагогических наук, доцент (Московский государственный университет технологий и управления им. <...> К.Г. Разумовского) ОСНОВНЫЕ АКЦЕНТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ Объективной потребностью современного общества, является поиск оптимальных путей организации учебно-воспитательного процесса, рациональных вариантов содержания обучения и его структуры. <...> Представляется важным, что в школе проверяются разные стратегии обучения. <...> Чем больше будет альтернативных методических решений, тем плодотворней будет поиск новых путей обучения предмету в целом. <...> Основными принципами обучения иностранному языку являются: коммуникативнокогнитивный, принцип деятельностного характера обучения, дифференциации обучения, социокультурной направленности, взаимосвязанного развития всех видов речевой деятельности, интенсификации обучения и сопоставительный принцип. <...> Используя любой из этих принципов, человек, начавший изучение второго иностранного языка столкнется с такой проблемой, как «языковой барьер» [5]. <...> Понятие «языковой барьер» довольно широко используется в современной лексике, однако не является четко определенным. <...> Связано это прежде всего с тем, что помимо языкового барьера существует еще ряд других, схожих по смыслу. <...> К примеру, в ситуации изучения языка, мы сталкиваемся с барьером лингвистическим. <...> Отличие его от языкового в том, что этим понятием обозначают трудности в использовании иностранного языка в связи с отсутствием необходимых знаний лингвистического характера, а именно — недостатка лексики, незнания или непонимания тех или иных элементов грамматики, трудности в понимании иноязычной речи на слух. <...> Таким образом, этот барьер может быть устранен посредством восполнения соответствующих пробелов в знаниях [4]. <...> Чтобы преодолеть языковой барьер необходимо выполнить три условия: Признать его наличие <...>