Современные гуманитарные исследования, № 3, 2014 Фольклористика Гун Цинцин (Чжэцзянский университет, Китай) ФРАЗЕОЛОГИЗМ В РУССКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКЕ Фразеология русского языка играет важную роль в русской волшебной сказке. <...> Данная работа знакомит с некоторыми особенностями фразеологизмов в этом жанре. <...> Русская сказка занимает важное место в мировых сказках, является частью мировой культурной сокровищницы. <...> Среди разных типов русской сказки русская волшебная сказка является самым старинным и известным. <...> Она является проявлением языковых особенностей русского народного фольклора. <...> Русская волшебная сказка обогащает русский народный фольклор ее живым языком с фразеологизмами. <...> Художественно-поэтический характер «В русской волшебной сказке значительное место занимают так называемые фразеологизмы, обладающие особенностями художественно-поэтического характера, то есть фразеологические единицы, имеющие в своем значении и оформлении специфических признаков художественно-поэтического стиля. <...> Они включают в себя четыре типа фразеологизмов» (Ян Кэ. <...> В сказке имеется немало составов, в которых используют сходные слова по мысли, то есть синонимы. <...> Сейчас эти составы представляют собой неразрывное единство и употребляются как устойчивое сочетание, то есть фразеологизм. <...> Наоборот с фразеологическими единицами со словами-синонимами, в сказке тоже существуют составы, в которых включаются слова с противоположным смыслом так же, как и соединение в одном выражении синонимов характерно для народно-поэтической речи. <...> Например: ни жив ни мертв; ни больше ни меньше; ни взад ни вперед; и во сне и наяву; с утра до вечера; с головы до ног. <...> 3) Фразеологические единицы тавтологического сочетания, то есть сочетания однокорневых слов или форм одного и того же слова. <...> Существуют два типа фразеологизма с однокорневыми словами. <...> Первый тип: фразеологизмы только состоят из однокорневых слов. <...> Второй тип: эти фразеологизмы <...>