Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638282)
Контекстум
Электро-2024

Карло Гольдони. Феодал

0   0
Первый авторДживелегов Алексей Карпович
Издательство[Б.и.]
Страниц33
ID4262
АннотацияКомедия.
Кому рекомендованоПереводы
Дживелегов, А.К. Карло Гольдони. Феодал : Пьеса / А.К. Дживелегов .— : [Б.и.], 1933 .— 33 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/4262 (дата обращения: 08.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Зала общинного совета, со старинными креслами. <...> Нардо - в куртке, в белом колпаке, в шляпе и в грубых башмаках. <...> Чекко - с платком на шее, в охотничьих сапогах, в черном кафтане и шляпе с каймой. <...> Менгоне - в соломенной шляпе, в бедном кафтане и туфлях. <...> А мне говорили, что молодой маркиз - изрядный повеса. <...> ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Арлекин в шляпе. <...> Хорошенькое приобретение мы сделали: взяли слугой общины этого бергамского осла. <...> ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, Паскуалотто и Марконе в крестьянском платье. <...> Маркиз Флориндо должен приехать и вступить во владение... <...> И с ним должна приехать синьора Беатриче, его матушка. <...> Никто не сделает этого лучше, чем Гитта, моя жена. <...> И моя дочка Оливетта не ударит лицом в грязь. <...> Есть у нас тут синьор Панталоне и есть синьора Розаура - люди образованные. <...> А она и впрямь знатного рода и должна была бы унаследовать это поместье. <...> Ad perpetnas reis memoriarum" {Искаженная латинская фраза, означающая: "На вечную память о деянии".} <...> Но сейчас, когда сюда едет маркиз Флориндо, я вспоминаю тяжкие свои потери, и меня мучает обида. <...> Маркиз Ридольфо, отец маркиза Флориндо, сжалился над вами, принял на себя заботы о вас, дал вам образование. <...> После смерти маркиза Ридольфо маркиза Беатриче, мать и опекунша маленького маркиза, писала мне о вас и просила по-прежнему о вас заботиться. <...> Мне неприятно, что маркиза с сыном останавливаются у меня, ведь замок совсем развалился. <...> Синьора Розаура, будьте благоразумны и предоставьте действовать мне. <...> Ваш отец отдал ему на откуп доходы здешнего имения, и он всегда с величайшей аккуратностью выполнял свои обязательства. <...> Благодарю за доброе слово, ваше сиятельство, Я ваш искренний, верный и почтительный слуга. <...> ) Надеюсь, что и ваше сиятельство согласится принять мои услуги. <...> Представитель суда и нотариус, которые должны ввести маркиза во владение, могут запоздать. <...> Уведомьте, пожалуйста, общину, чтобы все были готовы принести <...>
Карло_Гольдони._Феодал.pdf
Карло Гольдони Феодал ---------------------------------------------------------------------------Перевод А. К. Дживелегова Карло Гольдони. Комедии. Карло Гоцци. Сказки для театра Витторио Альфьери. Трагедии Перевод с итальянского БВЛ, М., "Художественная литература", 1971 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Маркиз Флориндо, владелец вотчины Монтефоско. Маркиза Беатриче, его мать. Панталоне, откупщик судебных доходов. Роз_а_ура, сирота, законная наследница Монтефоско. Нардо Чекко | } депутаты общины. Менгоне | Паскуалотто | } старосты. | Марконе Джаннина, дочь Нардо. Гитта, жена Чекко. Оливетта, дочь Менгоне. Судебный комиссар. Нотариус. Арлекин, слуга общины. Слуга Панталоне. Крестьянин. Слуга маркиза. Крестьяне. Действие происходит в Монтефоско, в Неаполитанском королевстве. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Зала общинного совета, со старинными креслами. Нардо - в куртке, в белом колпаке, в шляпе и в грубых башмаках. Чекко - с платком на шее, в охотничьих сапогах, в черном кафтане и шляпе с каймой. Менгоне - в соломенной шляпе, в бедном кафтане и туфлях. Все трое сидят, Нардо - в середине. Нардо. Уже два часа пополудни, а старост все не видно. Чекко. Паскуалотто повез на тележке вино доктору. Менгоне. А Марконе, я видел, собирал репу. Нардо. Скоты! Не знают своих обязанностей. Они только старосты, а заставляют нас, депутатов, ждать себя. Чекко. Чтобы прийти сюда с утра, я не пошел на охоту. Менгоне. Я послал вместо себя другого продавать дрова. Нардо. Нет! Когда я депутат, я аккуратен. Все бросаю, чтобы идти сюда. Уже семь раз я исполняю эти обязанности. Каково! Разве плохо сидеть на этих креслах? Чекко. Сегодня пожалует сюда синьор маркиз. Нам надо будет его приветствовать. Нардо. Это сделаю я, потому что я старейший. Чекко. Как вы думаете, синьор маркиз примет нас?
Стр.1