Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Аристей : Классическая филология и античная история  / №1 2014

Первая книга «Географии» Помпония Мелы в древнерусском переводе: о рецепции античного наследия в русской культуре XV‒XVI вв. (100,00 руб.)

0   0
Первый авторМатасова
Страниц34
ID423718
АннотацияВ статье рассмотрен ряд вопросов, связанных с происхождением и атрибуцией неизданного памятника – древнерусского перевода Первой книги «Географии» римского автора I в. н. э. Помпония Мелы. Перевод был сделан на рубеже XV‒XVI вв. одним из греков, находившихся на великокняжеской службе и близких кругу архиепископа Геннадия (возможно, представителем семьи Траханиотов). Удалось выяснить, что сведения Помпония Мелы на протяжении XVI в. воспринимались русскими интеллектуалами с традиционных ‒ провиденциальных – позиций, что не совпадало с ренессансной традицией. Высказаны соображения по поводу места сведений Мелы в ряду известий о «диковинах» в русской книжности. Исследование существенно дополняет представления ученых о рецепции античного наследия и интеллектуальных традиций Возрождения в Московской Руси.
Матасова, Т.А. Первая книга «Географии» Помпония Мелы в древнерусском переводе: о рецепции античного наследия в русской культуре XV‒XVI вв. / Т.А. Матасова // Аристей : Классическая филология и античная история .— 2014 .— №1 .— С. 310-343 .— URL: https://rucont.ru/efd/423718 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

310–343 ПРИЛОЖЕНИЕ: «КЛАССИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ В РОССИИ» Т.А. Матасова ПЕРВАЯ КНИГА «ГЕОГРАФИИ» ПОМПОНИЯ МЕЛЫ В ДРЕВНЕРУССКОМ ПЕРЕВОДЕ: О РЕЦЕПЦИИ АНТИЧНОГО НАСЛЕДИЯ В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ XV‒XVI ВВ. <...> Одним из проявлений этих контактов стало знакомство русских людей с духовными и интеллектуальными традициями Возрождения. <...> В эпоху борьбы с новгородско-московской ересьюересью жидовствующих») эта задача приобрела большую актуальность. <...> Решено было перевести эти тексты, но не с греческих оригиналов, а с латинской «Вульгаты», что повлекло за собой достаточно широкое знакомство с книжной культурой Запада3 . <...> Латинский язык для русских интеллектуалов того времени был связан, скорее, с католической церковью и с западным богословием, а также с гуманистической традицией, но не с античным наследием как таковым. <...> Аристей_9.indb 310 08.06.2014 17:21:32 ПРИЛОЖЕНИЕ:«КЛАССИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ В РОССИИ» этому наследию4 311 В то же самое время наблюдается интерес русских книжников именно к . <...> Важно подчеркнуть, что довольно широкое обращение к античным образам, сюжетам и символам в литературе второй половины XV – первой половины XVI в., по наблюдениям Д.М. Буланина, связано с осмыслением в первую очередь «греческого» культурного наследия, главным образом, православного богословия, а вовсе не с «ренессансными» исканиями русских книжников. <...> В своей программной работе исследователь заключает, что «факты не подтверждают общности классицистических увлечений итальянских гуманистов и древнерусских книжников… <...> Д.М. Буланин подчеркивает, что многие античные сюжеты, к которым обращались русские интеллектуалы той поры, появились в русской книжности задолго до этого времени: в XIV, а то и в XII столетии. <...> Тщательно проанализировав разнообразный материал, Д.М. Буланин пришел к обоснованному выводу о том, что «древнерусские особенности в рецепции античной мифологии выводятся из византийской традиции»6 ный убежден, что именно византийская культура хранит <...>