Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
0   0
Первый авторАмири
АвторыАввал А.
Страниц8
ID411733
АннотацияРеалии русского языка достаточно хорошо изучены и классифицированы многими учеными. В персидском языке изучению и классификации реалий не уделено должного внимания. В этой статье представлена классификация реалий персидского язынкиаи кнлаасоссинфоивкаации русских реалий, отмечены сходства и различия между данными классификациями.
Амири, М.А. КЛАССИФИКАЦИЯ РЕАЛИЙ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ / М.А. Амири, А. Аввал // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания .— 2014 .— №4 .— С. 92-99 .— URL: https://rucont.ru/efd/411733 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

КЛАССИФИКАЦИЯ РЕАЛИЙ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ М.А. <...> Мадаени Аввал Гилянский университет Иран, г. Решт Тегеранский университет Иран, г. Тегеран, ул. <...> В этой статье представлена классификация реалий персидского языка на основании классификации русских реалий, отмечены сходства и различия между данными классификациями. <...> Известно, что усвоение русской безэквивалентной лексики вызывает у учащихся большие затруднения в силу ее основного свойства: эта лексика не имеет эквивалентов в системе родного языка учащихся. <...> Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров характеризуют безэквивалентную лексику следующим образом: «Иногда план содержания русского слова или номинативного словосочетания невозможно сопоставить с каким — либо иноязычным лексическим понятием, так что их нельзя семантизировать с помощью простого перевода. <...> Эти слова называются безэквивалентными, и все они отражают типично отечественную действительность, т.е. именно их лексическим понятиям присущ своеобразный специфический культурный компонент» [1. <...> В безэквивалентную лексику включают довольно разнородные классы слов и словосочетаний. <...> Сюда относят реалии, собственные имена, обращения, междометия, звукоподражания, некоторые фразеологизмы, иноязычные вкрапления, аббревиатуры, отступления от литературной нормы и случайные лакуны, т.е. безэквивалентную лексику в узком смысле слова (крыльцо, простенок и т.п.) <...> Наиболее часто в научной литературе по безэквивалентной лексике встречается термин «реалия», но в языкознании не сложилось однозначного понимания этого термина. <...> Традиционно под словом «реалия» понимается материально существующая вещь. <...> Реалиями считают то, что свойственно, принадлежит одному народу и отсутствует у другого или других. <...> Само слово «реалия» — латинское прилагательное среднего рода множественного числа (realis, -e, мн. realia — вещественный, действительный), превратившееся (в русском языке) под влиянием аналогичных лексических <...>