Классика Рейтинг редакции: Приобрести в личную библиотеку Викторианский смех Батлер С. <...> О Самуэле Батлере (1835с1902) многие искушенные читатели чтото слышали, только едва ли связывали историю знаменитой книги ´Едгинª (в других переводах с ´Эреуонª, анаграмма английского слова ´nowhereª с нигде), считающуюся одним из краеугольных камней англоязычной фантастики, и ´Путь всякой плотиª с роман классический, старинный, отменно длинный, длинный. <...> В англоязычном мире «Путь всякой плоти» – в некотором роде «роман для писателей». <...> Книгу это чрезвычайно высоко оценивали такие разные авторы, как Голсуорси, Драйзер, Фицджеральд. <...> Он произвел глубочайшее впечатление на Джорджа Оруэлла, Олдос Хаксли возводил Батлера к «чосеровской традиции». <...> Итак, что же это за плоть и что это за путь? <...> Как пишет И.И. Чекалов, готовивший к печати данное издание, речь идет о парафразе предсмертных слов царя Давида: «Вот, я отхожу в путь всей земли». <...> Слова эти в средневековом английском варианте были переведены как «Я отхожу в путь всякой плоти» и стали идиомой, значившей «жить и умереть, как другие люди». <...> Вместе с тем, пишет Чекалов, название романа содержит и еще одну библейскую аллюзию (из Книги Бытия): «И воззрел Бог на Землю – и вот, она растленна: ибо всякая плоть извратила путь свой на Земле». <...> Что соотносится с размышлениями молодого Батлера над вот этим фрагментом из Послания святого апостола Павла к Римлянам: «Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве». <...> Вот это и подверг сомнению Батлер еще в юности, готовясь принять священнический сан: «Если те, кто живет по плоти, не могут угодить Богу, и если все-таки все, кто помышляет о плотском, живут по плоти, кто же будет спасен? <...> Квинтэссенцией – потому что в обширном <...>