Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611134)
Контекстум
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика  / №3 2013

ВОСТОЧНЫЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ЖУРНАЛЬНОЙ ПРОЗЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА: ТЕКСТЫ, ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА, ИДЕЙНЫЕ ПРИОРИТЕТЫ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторШелемова
АвторыКаримиан Фаэзех
Страниц10
ID404124
АннотацияВ статье рассматриваются произведения, опубликованные в литературно-публицистических журналах второй половины XVIII в., авторы которых использовали восточные мотивы в целях актуализации пропагандируемых ими общественно-политических и этических и проблем.
Шелемова, А.О. ВОСТОЧНЫЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ЖУРНАЛЬНОЙ ПРОЗЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА: ТЕКСТЫ, ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА, ИДЕЙНЫЕ ПРИОРИТЕТЫ / А.О. Шелемова, Фаэзех Каримиан // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика .— 2013 .— №3 .— С. 11-20 .— URL: https://rucont.ru/efd/404124 (дата обращения: 30.04.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ВОСТОЧНЫЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ЖУРНАЛЬНОЙ ПРОЗЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА: ТЕКСТЫ, ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА, ИДЕЙНЫЕ ПРИОРИТЕТЫ А.О. <...> Шелемова, Фаэзех Каримиан Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 В статье рассматриваются произведения, опубликованные в литературно-публицистических журналах второй половины XVIII в., авторы которых использовали восточные мотивы в целях актуализации пропагандируемых ими общественно-политических и этических и проблем. <...> Жанровая разновидность художественного произведения, определенная литературоведами как «восточная повесть», имела довольно обширный ареал распространения в русской прозе второй половины XVIII в. <...> В перечень сочинений подобного рода можно включить, с одной стороны, подлинные переводы восточных сюжетов, среди которых претекстовый образец жанра — цикл сказок «1001 ночь», а также их многочисленные подражания, с другой — западные произведения, известные в переводах на русский язык. <...> Авторами в большинстве случаев были французские писатели, сторонники просветительских идей — Вольтер, Дидро, Монтескье и др., которые использовали восточные мотивы в целях актуализации посредством литературного выступления, пропагандируемые ими общественнополитические проблемы. <...> Восточная повесть», «Принцесса Вавилонская», в которых французский просветитель мастерски воспроизводил восточную экзотику в целях популяризации своих философских идей. <...> В.Н. Кубачева, анализируя рецепцию французской «восточной» повести на идентичный литературный аналог в русской прозе, определила три направления в литературной реализации ориентальных тем, мотивов и образов: во-первых, морально-этические с религиозной окраской; во-вторых, развлекательные, авантюрно-галантные; в-третьих, просветительские философско-сатирические и нравоучительные [1. <...> Из трех пунктов, определяющих векторы использования восточных мотивов русскими литераторами второй половины <...>