К ВОПРОСУ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРВОГО И ВТОРОГО ЯЗЫКА В РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЕ БИЛИНГВОВ Л.П. <...> Дианова МГИМО (Университет) проспект Вернадского, 76, Москва, Россия, 119454 В статье рассматривается вопрос соотношения первого и второго языка билингвов — граждан ближнего зарубежья — студентов российских вузов. <...> Основываясь на работах российских и зарубежных лингвистов, а также собственных исследованиях, автор считает, что в процессе обучения второму (иностранному) языку в качестве первого в некоторых случаях следует понимать тот язык, который используется этнически нерусским субъектом в коммуникативном пространстве конкретного социума для реализации необходимых потребностей своего бытия. <...> Ключевые слова: билингв, первый язык, второй язык, тождественность усвоения первого и второго языков Положение о том, что в основе овладения как первым, так и вторым языком лежат единые принципы, сформировалось в отечественном языкознании благодаря трудам таких ученых, как Е.М. Верещагин, В.А. Виноградов, Н.В. Имедадзе, А.Е. Карлинский, Б.А. Серебренников и др. <...> Среди трудов последнего десятилетя наше внимание обращено и к трудам лингвистов ближнего зарубежья (Э.Д. Сулейменова, А.Е. Агманова и др.) <...> . К отечественным работам, посвященным этой проблематике, несомненно, относится и диссертационный труд А.Ю. Русакова «Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе)» [7]. <...> В этой работе А.Ю. Русаковым обосновывается отсутствие принципиальных отличий процессов, происходящих при языковых контактах, от процессов, имеющих место при функционировании языка вообще. <...> Такая позиция, как отмечает автор диссертации, подтверждается материалом из разных сфер функционирования языка. <...> Так, специалисты по нейролингвистике склоняются к выводу о том, что в плане полушарной доминации не существует принципиальной разницы между организацией монолингвальной и билингвальной языковой компетенции <...>