Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637162)
Контекстум
Электро-2024

Лицейские стихотворения

0   0
Первый авторДельвиг Антон Антонович
Издательство[Б.и.]
Страниц6
ID3898
АннотацияЦефиз. К переводчику Диона. Триолет К. Горчакову. В альбом Илличевскому. К больному Горчакову. Переменчивость. Поляк (Баллада).
Кому рекомендованоСтихотворения
Дельвиг, А.А. Лицейские стихотворения : Сборник стихов / А.А. Дельвиг .— : [Б.и.], 1917 .— 6 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/3898 (дата обращения: 30.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Бумаги I курса, собранные академиком Я. К. Гротом СПб., "Академический проект", 1998 OCR Бычков М. Н. <...> В альбом Илличевскому К больному Горчакову Переменчивость Поляк (Баллада) Цефиз1 Мы еще молоды, братец, на плечах кудри вьются, Рдеют, как яблоко, щеки и алые губы пушатся При благовонном дыханьи прелестных; но скоро наложит Хладную руку на нас безотрадная старость, и дева Не поцелует седых, и локтем подругу толкает, Скажет с улыбкой: Лиза, вот бабушкин милый любовник! <...> Ну, как же щеки румяны, как густы волнистые кудри! <...> Благословляю тот день, который тебя возвратил мне, Добродетельный старец! <...> О! с тех пор твои кудри Старость нескупо осыпала снегом. <...> Тебя призывает Сочный в саду виноград и плодами румяная груша! <...> Так говорил обнимая Цефиз давнишнего друга И, пожимая рукою, провел его в сад изобильный. <...> Бедный Филинт вкушал и хвалил благовонные груши И Цефиз, улыбаясь, воскликнул: "Будь ныне, приятель, Дерево это твое! <...> А я от холодной мятели Буду прилежно его укутывать теплой соломой. <...> Но не Филинту оно и цвело и плодом тяготилось, И воздыхая, Цефиз желал умереть столь же бедным И добродетельным старцем, как он был. <...> - Под желтою грушей Похоронил он Филинта и холм увенчал кипарисом. <...> - Часто он слышал, когда отражала луна от деревьев Длинные тени: священное листьев шептанье; Часто в могиле таинственный глас отдавался. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 1 Это стихотворение было переработано впоследствии. <...> Оно в этой новой редакции с посвящением И. А. Б-ому, отнесенное к 1828 г., помещено в полном собрании сочинений б. <...> К переводчику Диона1 Благодарю за переводы Моих ритмических стихов: От одного отца рожденные уроды Теперь ведут свой знатный род от двух отцов. <...> Тебе желаю, милый князь, Чтобы отныне жил счастливо, Звездами, почестьми гордясь! <...> Тебе желаю, милый князь, Кидать любовь от черных глаз: То для тебя, ей-ей, не диво! <...> В альбом Илличевскому1 Пока поэт еще с тобой, Он может просто, не <...>
Лицейские_стихотворения.pdf
А. А. Дельвиг Стихотворения К. Я. Грот. Пушкинский Лицей (1811--1817). Бумаги I курса, собранные академиком Я. К. Гротом СПб., "Академический проект", 1998 OCR Бычков М. Н. Цефиз К переводчику Диона Триолет К. Горчакову В альбом Илличевскому К больному Горчакову Переменчивость Поляк (Баллада) Цефиз1 Мы еще молоды, братец, на плечах кудри вьются, Рдеют, как яблоко, щеки и алые губы пушатся При благовонном дыханьи прелестных; но скоро наложит Хладную руку на нас безотрадная старость, и дева Не поцелует седых, и локтем подругу толкает, Скажет с улыбкой: Лиза, вот бабушкин милый любовник! Ну, как же щеки румяны, как густы волнистые кудри! Голос его соловьиный, взор его прямо орлиный! Смейся, красавица, смейся! и мы веселились бывало, Но все проходчиво в мире, одна непроходчива дружба. "Здравствуй, любезный Филинт! Уж давно мы с тобой не видались. Благословляю тот день, который тебя возвратил мне, Добродетельный старец! О! с тех пор твои кудри Старость нескупо осыпала снегом. Приди же к Цефизу И насладися прохладою тени. Тебя призывает Сочный в саду виноград и плодами румяная груша!" Так говорил обнимая Цефиз давнишнего друга И, пожимая рукою, провел его в сад изобильный. Бедный Филинт вкушал и хвалил благовонные груши И Цефиз, улыбаясь, воскликнул: "Будь ныне, приятель, Дерево это твое! А я от холодной мятели Буду прилежно его укутывать теплой соломой. Пусть оно для тебя цветет и плодом богатится!" Но не Филинту оно и цвело и плодом тяготилось, И воздыхая, Цефиз желал умереть столь же бедным И добродетельным старцем, как он был. -Под желтою грушей Похоронил он Филинта и холм увенчал кипарисом. -Часто он слышал, когда отражала луна от деревьев Длинные тени: священное листьев шептанье; Часто в могиле таинственный глас отдавался. Он, мнилось, Был благодарности глас. И небо усыпало рощи Изобильно, Цефизу, плодами и гроздем прозрачным.
Стр.1