Бумаги I курса, собранные академиком Я. К. Гротом
СПб., "Академический проект", 1998
OCR Бычков М. Н. <...> В альбом Илличевскому
К больному Горчакову
Переменчивость
Поляк (Баллада)
Цефиз1
Мы еще молоды, братец, на плечах кудри вьются,
Рдеют, как яблоко, щеки и алые губы пушатся
При благовонном дыханьи прелестных; но скоро наложит
Хладную руку на нас безотрадная старость, и дева
Не поцелует седых, и локтем подругу толкает,
Скажет с улыбкой: Лиза, вот бабушкин милый любовник! <...> Ну, как же щеки румяны, как густы волнистые кудри! <...> Благословляю тот день, который тебя возвратил мне,
Добродетельный старец! <...> О! с тех пор твои кудри
Старость нескупо осыпала снегом. <...> Тебя призывает
Сочный в саду виноград и плодами румяная груша! <...> Так говорил обнимая Цефиз давнишнего друга
И, пожимая рукою, провел его в сад изобильный. <...> Бедный Филинт вкушал и хвалил благовонные груши
И Цефиз, улыбаясь, воскликнул: "Будь ныне, приятель,
Дерево это твое! <...> А я от холодной мятели
Буду прилежно его укутывать теплой соломой. <...> Но не Филинту оно и цвело и плодом тяготилось,
И воздыхая, Цефиз желал умереть столь же бедным
И добродетельным старцем, как он был. <...> - Под желтою грушей
Похоронил он Филинта и холм увенчал кипарисом. <...> - Часто он слышал, когда отражала луна от деревьев
Длинные тени: священное листьев шептанье;
Часто в могиле таинственный глас отдавался. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1 Это стихотворение было переработано впоследствии. <...> Оно в этой новой редакции с
посвящением И. А. Б-ому, отнесенное к 1828 г., помещено в полном собрании сочинений б. <...> К переводчику Диона1
Благодарю за переводы
Моих ритмических стихов:
От одного отца рожденные уроды
Теперь ведут свой знатный род от двух отцов. <...> Тебе желаю, милый князь,
Чтобы отныне жил счастливо,
Звездами, почестьми гордясь! <...> Тебе желаю, милый князь,
Кидать любовь от черных глаз:
То для тебя, ей-ей, не диво! <...> В альбом Илличевскому1
Пока поэт еще с тобой,
Он может просто, не <...>
Лицейские_стихотворения.pdf
А. А. Дельвиг
Стихотворения
К. Я. Грот. Пушкинский Лицей (1811--1817). Бумаги I курса, собранные академиком Я. К. Гротом
СПб., "Академический проект", 1998
OCR Бычков М. Н.
Цефиз
К переводчику Диона
Триолет К. Горчакову
В альбом Илличевскому
К больному Горчакову
Переменчивость
Поляк (Баллада)
Цефиз1
Мы еще молоды, братец, на плечах кудри вьются,
Рдеют, как яблоко, щеки и алые губы пушатся
При благовонном дыханьи прелестных; но скоро наложит
Хладную руку на нас безотрадная старость, и дева
Не поцелует седых, и локтем подругу толкает,
Скажет с улыбкой: Лиза, вот бабушкин милый любовник!
Ну, как же щеки румяны, как густы волнистые кудри!
Голос его соловьиный, взор его прямо орлиный!
Смейся, красавица, смейся! и мы веселились бывало,
Но все проходчиво в мире, одна непроходчива дружба.
"Здравствуй, любезный Филинт! Уж давно мы с тобой не видались.
Благословляю тот день, который тебя возвратил мне,
Добродетельный старец! О! с тех пор твои кудри
Старость нескупо осыпала снегом. Приди же к Цефизу
И насладися прохладою тени. Тебя призывает
Сочный в саду виноград и плодами румяная груша!"
Так говорил обнимая Цефиз давнишнего друга
И, пожимая рукою, провел его в сад изобильный.
Бедный Филинт вкушал и хвалил благовонные груши
И Цефиз, улыбаясь, воскликнул: "Будь ныне, приятель,
Дерево это твое! А я от холодной мятели
Буду прилежно его укутывать теплой соломой.
Пусть оно для тебя цветет и плодом богатится!"
Но не Филинту оно и цвело и плодом тяготилось,
И воздыхая, Цефиз желал умереть столь же бедным
И добродетельным старцем, как он был. -Под
желтою грушей
Похоронил он Филинта и холм увенчал кипарисом. -Часто
он слышал, когда отражала луна от деревьев
Длинные тени: священное листьев шептанье;
Часто в могиле таинственный глас отдавался.
Он, мнилось, Был благодарности глас.
И небо усыпало рощи Изобильно,
Цефизу, плодами и гроздем прозрачным.
Стр.1