Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611265)
Контекстум

Статьи

0   0
Первый авторДашкова Екатерина Романовна
Издательство[Б.и.]
Страниц67
ID3844
Аннотация"Письмо к другу. Общество должно делать благополучие своих членов (перевод Е. Р. Дашковой). Путешествие одной российской знатной госпожи по некоторым аглинским провинциям. Послание к слову ""так"". Сокращение катехизиса честного человека. О смысле слова ""вос"
Кому рекомендованоПублицистика
Дашкова, Е.Р. Статьи : Статья / Е.Р. Дашкова .— : [Б.и.], 1808 .— 67 с. — Публицистика .— URL: https://rucont.ru/efd/3844 (дата обращения: 07.05.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

СОДЕРЖАНИЕ Письмо к другу Общество должно делать благополучие своих членов (перевод Е. Р. Дашковой) Путешествие одной российской знатной госпожи по некоторым аглинским провинциям Послание к слову "так" Сокращение катехизиса честного человека О смысле слова "воспитание" О истинном благополучии Искреннее сожаление об участи господ издателей Собеседника К господину сочинителю "Былей и Небылиц" от одного из издателей Собеседника Краткие записки разносчика Вечеринка Ответ [Иоанну Приимкову] Путешествующие Картины моей родни, или Прошедшие святки Моя записная книжка Записки тетушки Письмо к издателям сих "Сочинений" Отрывок записной книжки Продолжение отрывка записной книжки К господам издателям "Новых ежемесячных сочинений" К господам издателям "Ежемесячных сочинений": Вопросы Истины, которые знать и помнить надобно, дабы, следуя оным, избежать несчастий Письмо к К. <...> Вильмот с размышлениями о вопросах воспитания 15 ноября 1805 г. Нечто из записной моей книжки Письмо к издателю "Русского вестника" Письмо к другу Вчерашний наш с Вами разговор столь сильно мой разум упразнил, что, приехав домой, я взялась опять за книгу, в коей, как я Вам сказывала, все те истины подробно и ясно выражены, которыми чистая Ваша душа быв прельщена, их исповедует. <...> К. Д. Общество должно делать благополучие своих членов Общежитие тогда только полезно человеку, когда оно ему доставляет наслаждение тех благ, коих естество человеку желать велит. <...> Добродетель не что иное, как польза людей, живущих в сообществе. <...> Если сообщество или те, кои его движениями управляют, не доставляют членам его наслаждения благ, им естественно свойственных, но паче стремятся их оных лишить; если их принуждают к бесполезным, горестным и тягостным жертвам; если препятствуют их работам или промыслам; если не утверждают ни счастье, ни их надежность, тогда человек не находит уж полезности в общежитии. <...> Добродетель есть полезность, а порок -- ущерб благосостояния <...>
Статьи.pdf
Стр.1
Статьи.pdf
E. P. Дашкова Статьи E. P. Дашкова. О смысле слова "воспитание". Сочинения, письма, документы / Составление, вступительная статья, примечания Г. И. Смагиной. СПб., 2001. Scan ImWerden OCR Бычков М. Н. СОДЕРЖАНИЕ Письмо к другу Общество должно делать благополучие своих членов (перевод Е. Р. Дашковой) Путешествие одной российской знатной госпожи по некоторым аглинским провинциям Послание к слову "так" Сокращение катехизиса честного человека О смысле слова "воспитание" О истинном благополучии Искреннее сожаление об участи господ издателей Собеседника К господину сочинителю "Былей и Небылиц" от одного из издателей Собеседника Краткие записки разносчика Вечеринка Ответ [Иоанну Приимкову] Путешествующие Картины моей родни, или Прошедшие святки Моя записная книжка Записки тетушки Письмо к издателям сих "Сочинений" Отрывок записной книжки Продолжение отрывка записной книжки К господам издателям "Новых ежемесячных сочинений" К господам издателям "Ежемесячных сочинений": Вопросы Истины, которые знать и помнить надобно, дабы, следуя оным, избежать несчастий Письмо к К. Вильмот с размышлениями о вопросах воспитания 15 ноября 1805 г. Нечто из записной моей книжки Письмо к издателю "Русского вестника" Письмо к другу Вчерашний наш с Вами разговор столь сильно мой разум упразнил, что, приехав домой, я взялась опять за книгу, в коей, как я Вам сказывала, все те истины подробно и ясно выражены, которыми чистая Ваша душа быв прельщена, их исповедует. При сем сообщаю две главы из оной моего переводу. Я смею Вас уверить, что в нем смыслу автора я не потеряла; но не скроется от Вашей прозорливости то, что слог мог бы быть выше и что я иногда принуждена была прибегнуть к повторениям. В сем случае и не женщина извинена будет, когда читатель, размысля о существе сего сочинения и о намерении, которое я имела в сем переводе, признается, что, сколь ни изобилен наш язык, он в сем роде сочинений еще нов и что переводчик, который желает принесть пользу, должен предпочесть ясность витийству.1 Красоты слога более нужны в стихотворстве или легких творениях, нежели в моралических сочинениях. Я не сомневаюсь, чтоб число писателей в нашем Отечестве от времени до времени не умножалось, почему и льщусь, что потомки наши будут иметь то преимущество, что красоты слога будут безвредно
Стр.1