Екатеринбург, пр-т Космонавтов, д. 26, к. 459; е-mail: shustovaev@mail.ru ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМИЧЕСКИХ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1 КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: графика; креолизованный текст; мультимодальная метафора; политическая карикатура; Б. <...> Статья посвящена описанию опыта использования разных видов креолизованного текста в практике преподавания теоретических курсов в рамках профессиональных профилей «Иностранный язык» и «Перевод и переводоведение». <...> Предметом могут быть лингвокультурные стереотипы, типизируемые человеческие образы, персонажи фольклора и литературы в преломлении на конкретных людей, ситуации, языковые средства, система образов, экстралингвистический, дискурсивный фон, сбои перевода и причины переводческих неудач. <...> В качестве материала мы обычно используем рекламу разных типов, карикатуру (в том числе политическую, включая карикатуру на Б. <...> Цель такой работы заключается в более глубоком знакомстве учащихся с лингвокультурной спецификой через разные виды текстового и графического материала, что позволяет иначе оценить языковые и дискурсивные факты. <...> USE OF COMIC CREOLIZED TEXTS IN TEACHING ENGLISH KEYWORDS: graphics; creolized text; multimodal metaphor; political cartoon; B. Obama; linguocultural data. <...> In this paper we share our experience how various types of the so-called creolized or multimodal texts can become a very helpful means for the study of theoretical subjects. <...> We are mainly concerned with the blocks that traditionally form a part when teaching a modern foreign language as a wouldbe professional field. <...> As a rule, these theoretical subjects are rich in linguo-cultural phenomena that should be shown and explained to students. <...> We describe how purely linguistic facts can be demonstrated and taught with the help of graphic means. <...> Stereotypes that exist in every culture, human types that become popularized; folklore and fiction characters that are projected on real people and real-life situations; linguistic means; the system of images; discourse background; translation drawbacks and their reasons – all these became part of our investigation. <...> Creolized texts imply the use of both verbal and visual components <...>