Статья посвящена лингвистическому анализу фразеологических неологизмов, появившихся в русском языке в начале XXI века и активно функционирующих в современном политическом дискурсе. <...> Рассматриваются как фразеологические неологизмы иноязычного происхождения, заимствованные из других языков, так и фразеологические неологизмы, образованные на исконно русской основе. <...> В статье отмечается, что появление в русском языке новых фразеологических единиц политического дискурса в полной мере соответствует общей динамике развития русского языка в начале XXI века, основным тенденциям его развития, среди которых выделяется массированный процесс заимствования из других языков и активная неологизация на исконно русской почве. <...> Известно, что эти два процесса являются традиционными источниками пополнения лексико-фразеологического состава языка. <...> Иноязычные фразеологические неологизмы (хромая утка, челночная дипломатия, гражданин мира, родовая травма, грязные технологии и др.) позволили дать названия новым реалиям и понятиям, появившимся в российском политическом дискурсе в начале XXI века. <...> Это подтверждается примерами употребления новых иноязычных фразеологических единиц политического дискурса в современных российских массмедиа. <...> Фразеологические неологизмы, возникшие на исконно русской основе в результате переосмысления сочетаний слов-компонентов, в результате метафоризации дали названия новым понятиям и процессам, сформировавшимся в современной российской действительности в период последних двух десятилетий. <...> Со временем фразеологические неологизмы политического дискурса утратят отпечаток новизны и свежести. <...> Как только новая языковая единица становится привычной и повседневной, она превращается в обычную единицу активного словарного запаса. <...> КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: фразеологический неологизм; политический дискурс; иноязычная языковая единица; собственно русская языковая единица. <...> СВЕДЕНИЯ <...>