Собрание сочинений: Ричард III; Тит Андроник; Комедия
ошибок / Пер. с англ. <...> Марий |
Луций Младший, мальчик, сын Луция
Публий, сын Марка Андроника. <...> Военачальник,
трибун,
вестник, шут,
трибуны, сенаторы, вожди, воины, служители.
римляне,
родственники
Тита,
Место действия - Рим и его окрестности. <...> Входят с одной стороны Сатурнин и его
приверженцы, с другой - Вассиан и его приверженцы. <...> Сатурнин
Достойные патриции и прав
Моих оплот. <...> Вассиан
О римляне, приверженцы, друзья, Коль скоро взору царственного Рима
Был Вассиан, сын цезаря, любезен Храните здесь вы в Капитолий вход*,
Не потерпев, чтоб к цезарскому трону,
Что посвящен добру и благородству,
И правоте - приблизилось бесчестье. <...> Наверху показывается Марк Андроник c короною в руках. <...> Марк Андроник
Вы, с помощью друзей и партий, принцы,
Стремящиеся к власти и венцу,
Узнайте: римским цезарем народ,
Что представляем нами, - избирает
Андроника того единогласно,
Кем за его великие заслуги
Получено от римлян имя Пия*. <...> Итак, молю от имени того,
Кому бы вы преемника желали
Достойного, во имя прав сената
И Капитолия, ценимых вами Вас разойтись и, положив оружье,
И распустив друзей, заслуги ваши
Отстаивать, как подобает
Просителям, в смирении и мир. <...> Сатурнин
Как мой порыв смиряет речь трибуна! <...> Вассиан
Я верю, Марк Андроник, в прямоту
И честь твою. <...> Настолько мной любимы
И чтимы ты и брат твой с сыновьями Тит доблестный, и украшенье Рима Лавиния, пред кем смиряюсь духом,
Что преданных друзей я распущу,
И возложу я на весы народной
Ко мне любви и счастья - выбор мой. <...> Любви и благосклонности отчизны Себя вверяю и мои права. <...> Входят два сына Тита, за ними люди, несущие гроб, покрытый черным. <...> За
гробом Тит Андроник, потом Тамора с Аларбом, Хироном, Деметрием, Аароном и
другими пленными готами, воины и народ. <...> Луций
Дай пленника знатнейшего из готов,
Чтоб мы его, на части изрубив,
Ad manes fratrum {*} на костре сожгли
{* Братским теням [в жертву] (лат.) <...> Copyright <...>
Вильям_Шекспир._Тит_Андроник.pdf
Вильям Шекспир
Тит Андроник
---------------------------------------------------------------------------Перевод
О. Чюминой
Шекспир В. Собрание сочинений: Ричард III; Тит Андроник; Комедия
ошибок / Пер. с англ.; Коммент. Б. Акимова, А. Смирнова. - М.: Мир книги,
Литература, 2006.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА:
Сатурнин, сын последнего римского императора.
Вассиан, брат Сатурнина.
Тит Андроник, благородный римлянин.
Марк Андроник, народный трибун, брат Тита.
Луций,
Квинт | сыновья Тита
Муций } Андроника.
Марий |
Луций Младший, мальчик, сын Луция
Публий, сын Марка Андроника.
Эмилий, благородный римлянин.
Аларб
Деметрий } сыновья Таморы.
Xирон
|
|
Аарон, мавр, любовник Таморы.
Тамора, царица готов.
Лавиния, дочь Тита Андроника.
Кормилица и черный ребенок.
Военачальник,
трибун,
вестник, шут, римляне, родственники Тита,
трибуны, сенаторы, вожди, воины, служители.
Место действия - Рим и его окрестности.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА 1
Трубы.
Трибуны и сенаторы наверху. Входят с одной стороны Сатурнин и его
приверженцы, с другой - Вассиан и его приверженцы. Развевающиеся знамена,
барабанный бой.
Сатурнин
Достойные патриции и прав
Моих оплот. Сограждане, друзья,
Доставьте мне мечом своим наследье.
Я - первородный сын того, кто в Риме
Носил последним цезарский венец.
Во мне отца величье оживите,
Прав старшинства постыдно не поправ*.
Вассиан
О римляне, приверженцы, друзья, -
Коль скоро взору царственного Рима
Был Вассиан, сын цезаря, любезен -
Храните здесь вы в Капитолий вход*,
Не потерпев, чтоб к цезарскому трону,
Что посвящен добру и благородству,
Стр.1