Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Вильям Шекспир. Сонеты

0   0
Первый авторЧервинский Федор Алексеевич
Издательство[Б.и.]
Страниц4
ID3710
АннотацияСонеты 60, 61, 64, 65, 66, 94, 97, 98, 103, 104, 150, 130
Кому рекомендованоПереводы
Червинский, Ф.А. Вильям Шекспир. Сонеты : Сборник стихов / Ф.А. Червинский .— : [Б.и.], 1904 .— 4 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/3710 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Как волею ветров бушующие воды Гремят и мчатся вдаль сверкающей грядой, Так неизменною и стройной чередой Летят за мигом миг и за годами годы. <...> Едва рожденное в живительных лучах Стремится к зрелости - но мчатся дни стрелою, И время гневное бестрепетной рукою Касается его - и повергает в прах. <...> На молодом челе кладет оно морщины, Сгоняет краски прочь - и бледные седины Вплетает в мягкий шелк темнеющих кудрей: Но верь - пускай летит столетий вереница Немолчною хвалой тебе, моя царица, Мой голос прогремит во мгле грядущих дней: <...> Твоей ли волею тяжелые ресницы Я не могу сомкнуть во мгле немых ночей? <...> Ты ль прерываешь сон, послав мне вереницы Похожих на тебя пленительных теней? <...> И твой ли дух ко мне летит в ночи безмолвной, Сгорая ревностью, не знающею сна, Чтоб бред подслушать мой, измены скрытой полный? <...> Моя, моя любовь лишила сновидений Усталые глаза, умчала мой покой; Могучая, она как благодатный гений, Как зоркий сторож твой - везде, всегда со мной. <...> А ты - по воле рока Так близко ты к другим, так от меня далеко! <...> Когда я вижу, как волшебные уборы Срывает время с древности седой, И башни рушатся, высокие как горы, И в рабстве медь у ярости слепой; Когда я вижу как в береговое царство Врываясь, океан бушует и ревет, Как алчная земля, исполнена коварства, Захватывает сонм необозримых вод, Как распадаются могучие народы, Как царства пышные в развалинах лежат, Я скорбно думаю, что мстительные годы Ее, мою любовь, отнимут и умчат. <...> Не плакать я не в силах, Что все мне близкое - все скроется в могилах. <...> Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь Не в силах отразить твои, о смерть, угрозы И красота ли их сильнее - красота ль, Чья так же власть слаба, как ландыша и розы? <...> Как может устоять весенний ветерок Пред гибельной волной слепого урагана? <...> Пожрет и сокрушит седых времен поток И сумрачный гранит, и влагу океана. <...> Бессилен человек Спасти единый перл от вас, немые годы! <...> На чудо лишь, мой друг <...>
Вильям_Шекспир._Сонеты.pdf
Вильям Шекспир Сонеты ---------------------------------------------------------------------------Перевод Ф. Червинского Шекспир Вильям. Комедии, сонеты. - Самара: Изд-во "АВС", 2001 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------60. Как волею ветров бушующие воды Гремят и мчатся вдаль сверкающей грядой, Так неизменною и стройной чередой Летят за мигом миг и за годами годы. Едва рожденное в живительных лучах Стремится к зрелости - но мчатся дни стрелою, И время гневное бестрепетной рукою Касается его - и повергает в прах. На молодом челе кладет оно морщины, Сгоняет краски прочь - и бледные седины Вплетает в мягкий шелк темнеющих кудрей: Но верь - пускай летит столетий вереница - Немолчною хвалой тебе, моя царица, Мой голос прогремит во мгле грядущих дней: 61. Твоей ли волею тяжелые ресницы Я не могу сомкнуть во мгле немых ночей? Ты ль прерываешь сон, послав мне вереницы Похожих на тебя пленительных теней? И твой ли дух ко мне летит в ночи безмолвной, Сгорая ревностью, не знающею сна, Чтоб бред подслушать мой, измены скрытой полный? О нет, твоя любовь на это не властна. Моя, моя любовь лишила сновидений Усталые глаза, умчала мой покой; Могучая, она как благодатный гений, Как зоркий сторож твой - везде, всегда со мной. Твой мир она хранит. А ты - по воле рока - Так близко ты к другим, так от меня далеко! 64. Когда я вижу, как волшебные уборы Срывает время с древности седой, И башни рушатся, высокие как горы, И в рабстве медь у ярости слепой; Когда я вижу как в береговое царство Врываясь, океан бушует и ревет, Как алчная земля, исполнена коварства, Захватывает сонм необозримых вод, Как распадаются могучие народы, Как царства пышные в развалинах лежат, - Я скорбно думаю, что мстительные годы Ее, мою любовь, отнимут и умчат. О, эта мысль - как смерть! Не плакать я не в силах, Что все мне близкое - все скроется в могилах. 65. Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь Не в силах отразить твои, о смерть, угрозы - И красота ли их сильнее - красота ль, Чья так же власть слаба, как ландыша и розы?
Стр.1