Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №3 2011

Проблема русификации коммуникативной дорожки в звучащем переводе (эмоциональный диалог в кино) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКоростелева
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц17
ID341118
АннотацияКоммуникативная русификация речевой дорожки в звучащем переводе фильма "Явление" (The Happening, США, 2008) выявляет ряд базовых расхождений в области проявления эмоций в русском и английском языках и демонстрирует яркие типологические особенности русского языка на данном отрезке системы.
УДК81'25
Коростелева, А. Проблема русификации коммуникативной дорожки в звучащем переводе (эмоциональный диалог в кино) / А. Коростелева // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2011 .— №3 .— С. 42-58 .— URL: https://rucont.ru/efd/341118 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 3 МЕТОДОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА Коростелёва А.А., кандидат филологических наук филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, доцент; e-mail: korosteleva.a@gmail.com ПРОБЛЕМА РУСИФИКАЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ ДОРОЖКИ В ЗВУЧАЩЕМ ПЕРЕВОДЕ (ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ В КИНО) Коммуникативная русификация речевой дорожки в звучащем переводе фильма «Явление» (The Happening, США, 2008) выявляет ряд базовых расхождений в области проявления эмоций в русском и английском языках и демонстрирует яркие типологические особенности русского языка на данном отрезке системы. <...> Отбор коммуникативных средств на трёх уровнях — целеустановка, конструкция, средство — приводит к формированию типично русских языковых стратегий, адекватно воспринимаемых зрительской аудиторией. <...> Ключевые слова: семантика коммуникативного уровня языка, переводной кинодиалог, эмоциональный диалог, типологические особенности русского языка. <...> Выделяя коммуникативный уровень русского языка как систему, семантика которой связана с позицией говорящего, позицией слушающего и оцениваемой и квалифицируемой ими ситуацией, мы противопоставляем его номинативному уровню языка, передающему информацию о действительности, преломлённую в языковом сознании говорящего. <...> Организующими понятиями для коммуникативного уровня являются понятия целеустановки, вариативного ряда структур, её выражающих, и инвариантных параметров средств, формирующих эти структуры. <...> Инвариантные значения коммуникативных единиц подчиняются определённым законам реализации (алгоритм антонимического развёртывания параметров 42 и возможность отнесенности к позиции говорящего, слушающего и к ситуации). <...> Средства коммуникативного уровня языка могут быть разделены на две группы: это собственно коммуникативные средства, для которых функция выражения коммуникативных значений является первичной (частицы, междометия, интонация, порядок слов), и средства, которые могут передавать номинативное содержание <...>