Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №6 2013

Метрика, рифма и строфика в русских переводах из корейской поэзии (А. А. Ахматова, А. Л. Жовтис, Г. Б. Ярославцев) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКормилов
АвторыАманова А.Г.
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц19
ID338080
АннотацияИз-за различия просодий ритм в русских переводах с некоторых восточных языков передается чрезвычайно условно. Немногочисленные переводчики корейской поэзии по-разному пытаются дать русский художественный аналог иноязычных приемов. В данной работе с точки зрения стиховедения рассматриваются работы трех переводчиков разного таланта и разной квалификации.
УДК82.0
Кормилов, С. Метрика, рифма и строфика в русских переводах из корейской поэзии (А. А. Ахматова, А. Л. Жовтис, Г. Б. Ярославцев) / С. Кормилов, А.Г. Аманова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2013 .— №6 .— С. 75-93 .— URL: https://rucont.ru/efd/338080 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 6 С.И. Кормилов, Г.А. Аманова МЕТРИКА, РИФМА И СТРОФИКА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ ИЗ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ (А.А. Ахматова, А.Л. Жовтис, Г.Б. Ярославцев) Статья вторая1 Из-за различия просодий ритм в русских переводах с некоторых восточных языков передается чрезвычайно условно. <...> Немногочисленные переводчики корейской поэзии по-разному пытаются дать русский художественный аналог иноязычных приемов. <...> В Собрание сочинений Ахматовой включено 164 сиджо, переводы которых полностью ей приписаны вместе с одним переводом A.A. <...> К публиковавшимся в «Корейской классической поэзии» добавлен перевод «Ночью осенней при свете луны…» [Ахматова, 2005:355]2, сохранившийся в карандашной рукописи. <...> Приемлемо такое расширение основного корпуса ахматовских сиджо или нет, но современный читатель получил под именем Ахматовой 164 стихотворения в этой форме, с чем приходится считаться, хотя в «Корейской классической поэзии» ей принадлежат 162 сиджо. <...> Естественно, что второе и третье места заняли самый популярный в русской классической поэзии 4-стопный ямб и его сочетание с 3-стопным. <...> Дактиль, утративший популярность в ХХ в., аутсайдер и в ахматовских переводах: Д4–1 сиджо, Д43–2. <...> Особенно бросается в глаза разница в отношении к двусложникам: Я5 и Я4 практически на равных, а в переводах сиджо Я5 превосходит чистый Я4 в 5,2 раза и Я4 вместе с Я43 — в 3,3 раза; в хорее переводов 5-стопники и 4-стопники практически на равных, а в оригинальных стихах первый превосходит второй в 11,5 раза. <...> Поскольку «мужское, более обрывистое, окончание четче кончает строфу, чем женское» [<Холшевников>, 2005: 59], соотношение ЖМЖМ: МЖМЖ в рифмованных четверостишиях Ахматовой (основной форме поэзии) — 44: 17 % [Гаспаров, 1997: 488]. <...> В ее сиджо двустишия ЖМ и МЖ находятся в равновесии: 35 и 31 стихотворение, со сплошными женскими клаузулами — 3, со сплошными мужскими — 2. <...> В двух случаях альтернанс не соблюден: в сиджо Син Хыма «В селенье горном снег на землю выпал…» первое двустишие женское, а два с альтернансом <...>