Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635051)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение.  / №3 2010

Древнеиндийское "Девадатта" и славянское "Богдан" (60,00 руб.)

0   0
Первый авторЗахарьин
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц8
ID336621
АннотацияАнализируется формальная и семантическая структуры древнеиндийского имени собственного "Девадатта" и его славянской параллели "Богдан". Демонстрируется, что в содержательном и грамматическом планах для этих сложных основ в качестве прототипических словосочетаний приемлемы не только инстументальное "Богом данный", но и адресативное "Богу данный".
УДК811.21
Захарьин, Б. Древнеиндийское "Девадатта" и славянское "Богдан" / Б. Захарьин // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2010 .— №3 .— С. 27-34 .— URL: https://rucont.ru/efd/336621 (дата обращения: 05.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 3 Б.А. Захарьин ДРЕВНЕИНДИЙСКОЕ «ДЕВАДАТТА» И СЛАВЯНСКОЕ «БОГДАН» В статье анализируются формальная и семантическая структуры древнеиндийского имени собственного «Девадатта» и его славянской параллели «Богдан». <...> Formal and semantic structures of the personal names ‘Devadatta’ (AncientIndian) and ‘Bogdan’ (Slavic) are analyzed in the paper. <...> Так, внутри панинийской лингвистической традиции практически во всех произведениях комментаторов используются иллюстрирующие разнообразные грамматические правила и толкования примеры с именем devadatta. <...> Например, Патанджали (II в. до н.э.) в правиле № 67, комментирующем сутру 5.3.83 Панини, которой регулируются сокращения некоторых имен при устном общении, замечает: …atyantasiddhaḥ siddha iti | tadyathā – devadatto dattaḥ… || «[Полное выражение] «окончательно реализованный (atyantasiddhaḥ)» [может быть заменено на сокращенное] «реализованный (siddha)» – как это [имеет место при замещении имени собственного] ‘devadatta’ [на сокращение] ‘datta’ (букв. «данный»)…». <...> Другой пример: в авторской грамматике Kāśikā1 (VII в. н.э.) комментируется сутра Панини 1.4.33: rucyārthānāṃ prīyamāṇaḥ granthamālā, 37). <...> Само имя собственное devadatta представляет собой сложное слово типа ‘tatpuruṣa’, полученное сложением двух компонентов: отглагольного имени dйv-a- «повелитель, бог» и перфективного причастия da-t-t-б «данный, подаренный». <...> Будучи производной от глагольного корня (IV класса) div- «светиться, сиять», именная основа dev-a- дифференцируется на имеющий ударение на последнем слоге адъектив dev-б- «божественный» и предполагающее ударение на первом слоге (см. сутру 3.3.121 Панини) существительное dйv-a«повелитель, бог». <...> При самостоятельном употреблении в значении «данный, подаренный» (отмечаемом уже в «Ригведе») перфективного причастия datta-, которое образуется от варианта dad- корня dā- «давать» (см. сутру 7.4.46 Панини), должен акцентуационно выделяться (т.е. иметь восходящий тон, ‘udātta’) второй слог; иными словами, форма должна произноситься как dat-tб-. <...> В древнегреческом варьирование основ указанного отглагольного <...>