Книгоиздание» И.А. Айзикова (Томск) – председатель Т.Л. Воробьева (Томск) – зам. председателя А.В. Петров (Томск) – отв. секретарь С.В. Березкина (Санкт-Петербург) О.А. Дашевская (Томск) В.С. Киселев (Томск) В.В. Мароши (Новосибирск) Д.А. Олицкая (Томск) А.В. Подчиненов (Екатеринбург) Г.Н. Старикова (Томск) К.И. Шарафадина (Санкт-Петербург) СОДЕРЖАНИЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ Нестеренко О.В. <...> Феномен «насильственного перевода» (на материале англоязычных переводов поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»). <...> Идеологический контекст «Собрания стихотворений, относящихся к незабвенному 1812 году» (статья вторая). <...> Образы Наполеона в «Собрании стихотворений, относящихся к незабвенному 1812 году» (в рамках проекта по переизданию антологии). <...> Images of Napoleon in "Collection of Poems Relating to the Unforgettable 1812" (anthology republishing project) . <...> 107 ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ УДК 81'25(075.8) О.В. Нестеренко ФЕНОМЕН «НАСИЛЬСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ ПОЭМЫ Н.В. <...> Венути, исходящего из бинарности оппозиции двух стратегий: domestication и foreignization, автор статьи обращается к концептуальным изменениям в современной теории перевода, которая складывается под влиянием идей постмодернизма, психоанализа, постструктурализма, и осмысливает проблемы «насильственного» перевода на материале англоязычных переводов поэмы Гоголя «Мертвые души». <...> Ключевые слова: «доместикация», «форенизация», «насильственный перевод», Н.В. Гоголь, «Мертвые души». рике с точки зрения соотношения двух стратегий, которые он называет domestication и foreignization [1]. <...> На текущий момент у этих терминов не существует общепринятых русскоязычных эквивалентов, вследствие чего понятия, введенные Венути, зачастую не переводятся либо калькируются как «доместикация» и «форенизация». <...> Выбирая ту или иную стратегию, переводчик, согласно Венути, В либо становится агентом этноцентричной агрессии, колониальной политики по отношению к чужой культуре, либо бросает <...>
_Текст._Книга._Книгоиздание_№2_2012.pdf
ТЕКСТ.
КНИГА. КНИГОИЗДАНИЕ
TEXT. BOOK. PUBLISHING
Научно-практический журнал
2012
№ 2
Стр.1
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ ЖУРНАЛА
«Текст. Книга. Книгоиздание»
И.А. Айзикова (Томск) – председатель
Т.Л. Воробьева (Томск) – зам. председателя
А.В. Петров (Томск) – отв. секретарь
С.В. Березкина (Санкт-Петербург)
О.А. Дашевская (Томск)
В.С. Киселев (Томск)
В.В. Мароши (Новосибирск)
Д.А. Олицкая (Томск)
А.В. Подчиненов (Екатеринбург)
Г.Н. Старикова (Томск)
К.И. Шарафадина (Санкт-Петербург)
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ
Нестеренко О.В. Феномен «насильственного перевода» (на материале
англоязычных переводов поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»).............................. 5
Чубракова З.А. Поэзия немецкого экспрессионизма в восприятии
Б. Пастернака. Коммуникативные проблемы переводного текста...........................12
Мароши В.В. Авторский проект альтернативного литературного процесса:
псевдопереводы Ф. Гримберг 1990-х гг......................................................................26
КНИГА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ
Киселев В.С. Идеологический контекст «Собрания стихотворений,
относящихся к незабвенному 1812 году» (статья вторая).........................................39
Дмитриева Л.П. «Забытые» детективы Эдгара По....................................................50
Аблогина Е.В. Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума»
в англоязычных периодических и научных изданиях ...............................................60
ВОПРОСЫ КНИГОИЗДАНИЯ
Храпко-Магала М.В. Переиздания литературного наследия Ф. Прокоповича
в XVIII–XX вв. и проблемы редактирования.............................................................69
Никонова Н.Е. Образы Наполеона в «Собрании стихотворений,
относящихся к незабвенному 1812 году» (в рамках проекта
по переизданию антологии).........................................................................................78
Кафанова О.Б. Профанация классики или технологии массовой культуры?
(Современные стратегии издания произведений Жорж Санд) ................................91
Сведения об авторах.....................................................................................................106
Summaries of the articles in English ..............................................................................107
Стр.3