Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638458)
Контекстум
Электро-2024

"Современные исторические труды в России... Письма А. В. Александрова к издателю ""Маяка"""

0   0
Первый авторБелинский Виссарион Григорьевич
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID2598
Кому рекомендованоРецензии и заметки
Белинский, В.Г. "Современные исторические труды в России... Письма А. В. Александрова к издателю ""Маяка""" : Статья / В.Г. Белинский .— : [Б.и.], 1845 .— 3 с. — Критика .— URL: https://rucont.ru/efd/2598 (дата обращения: 12.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Том девятый Статьи и рецензии 1845--1846 Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1955 OCR Бычков М.Н. <...> 1 В этой книжке суждения о трудах русских исторических изыскателей изложены в форме разговора между знакомыми на литературном вечере. <...> Тут говорят, спорят и читают отрывки из сочинений, о которых идет дело. <...> Там один из собеседующих прочел отрывок из статьи г. Морошкина, а все другие воскликнули: "Правда, совершенная правда! <...> Что такое "косой" -существительное в творительном или прилагательное в именительном падеже, не знаем. <...> Вообще, все эти разговоры отзываются тоном такого общества, которое нам мало знакомо, а потому в этих разговорах нам не все понятно. <...> Так, например: "Книга (г.) Булгарина "Россия в историческом отношении" есть не более, как хорошо сшитая компиляция, полезная для русских читателей, не знакомых с другими писателями, но уж никак не больше; для ученого в ней не найдется ничего особенно важного" (стр. <...> 2 Тут же упоминается об ошибке г. Булгарина, указанной г. Савельевым: г. Булгарин принял латинское слово castrensis, "лагерный", за кастрата и на этом основал мнение, что римский comes castrensis {начальник лагеря (латин.) <...> . -- Ред.} был не кто иной, как начальник над евнухами!! <...> -- Вот суждение об исторических трудах г. Устрялова: Я очень уважаю, -- сказал хозяин,-- полезные книги, изданные нашим профессором: мастер издавать книги! <...> Я помню, как он печатал перевод своего брата "Состояние Российской державы" Маржерета -- преполезная книга! <...> Потом он издал переводы, сделанные для покойного историографа, двух весьма важных рукописей; одну Карамзин по ошибке (как теперь обнаружилось) назвал летописью Бера -- под этим именем она напечатана и у г. Устрялова в "Сказаниях современников о Димитрии самозванце",-- как же не благодарить за всё это Николая Герасимовича? <...> Они хотя и не так важны, но всё же довольно замечательны. <...> Не издай их (г.) Устрялов, они могли бы совсем утратиться, ибо подлинник доныне еще не издан, а перевод был делан для Карамзина <...>
Современные_исторические_труды_в_России..._Письма_А._В._Александрова_к_издателю_Маяка.pdf
В.Г. Белинский Современные исторические труды в России... Письма А. В. Александрова к издателю "Маяка" В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13 томах. Том девятый Статьи и рецензии 1845--1846 Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1955 OCR Бычков М.Н. 20. Современные исторические труды в России. М. Т. Каченовского, М. П. Погодина, Н. Г. Устрялова, Н. А. Полевого, Ф. В. Булгарина, Ф. Л. Морошкина, М. Н. Макарова, А. Ф. Вельтмана, В. В. Игнатовича, П. Г. Буткова, Н. В. Савельева и А. Д. Черткова. Письма А. В. Александрова к издателю "Маяка". Санкт-Петербург, 1845. В тип.Штаба Отдельного корпуса внутренней стражи. В 8-ю д. л., 61 и 92 стр.1 В этой книжке суждения о трудах русских исторических изыскателей изложены в форме разговора между знакомыми на литературном вечере. Тут говорят, спорят и читают отрывки из сочинений, о которых идет дело. Там один из собеседующих прочел отрывок из статьи г. Морошкина, а все другие воскликнули: "Правда, совершенная правда! Лихо махнул косой!" Что такое "косой" -существительное в творительном или прилагательное в именительном падеже, не знаем. Вообще, все эти разговоры отзываются тоном такого общества, которое нам мало знакомо, а потому в этих разговорах нам не все понятно. Впрочем, некоторые суждения об исторических изыскателях в этой книжке показались нам довольно интересными. Так, например: "Книга (г.) Булгарина "Россия в историческом отношении" есть не более, как хорошо сшитая компиляция, полезная для русских читателей, не знакомых с другими писателями, но уж никак не больше; для ученого в ней не найдется ничего особенно важного" (стр. 19).2 Тут же упоминается об ошибке г. Булгарина, указанной г. Савельевым: г. Булгарин принял латинское слово castrensis, "лагерный", за кастрата и на этом основал мнение, что римский comes castrensis {начальник лагеря (латин.). -- Ред.} был не кто иной, как начальник над евнухами!! -- Вот суждение об исторических трудах г. Устрялова: Я очень уважаю, -- сказал хозяин,-- полезные книги, изданные нашим профессором: мастер издавать книги! Я помню, как он печатал перевод своего брата "Состояние Российской державы" Маржерета -- преполезная книга! Потом он издал переводы, сделанные для покойного историографа, двух весьма важных рукописей; одну Карамзин по ошибке (как теперь обнаружилось) назвал летописью Бера -- под этим именем она напечатана и у г. Устрялова в "Сказаниях современников о Димитрии самозванце",-- как же не благодарить за всё это Николая Герасимовича? Ну, а записки Паэрле? Они хотя и не так важны, но всё же довольно замечательны. Не издай их (г.) Устрялов, они могли бы совсем утратиться, ибо подлинник доныне еще не издан, а перевод был делан для Карамзина, с рукописи, находящейся в Германии. Спасибо, великое спасибо г. Устрялову за то, что приобрел и напечатал всё это... Высшая историческая критика -- не его предмет -- он за нее и не брался; его дело было -- издать, напечатать книгу, и он отлично исполнил это -- даже присоединил некакие заметки, очень полезные, из примечаний к истории Карамзина, а ко второму изданию несколько новых актов, отысканных в литовской метрике. Если б у нас было таких почтенных издателей поболее, русская история приобрела бы множество преполезных материалов, -- но что же вы ничего не скажете о собственных сочинениях Н. Г. Устрялова?-- Из уважения к полезной деятельности его, как издателя, я умолчу о его сочинениях...-Но его "Русская история" для студентов?-- Она хороша... для студентов; а знатоки дела скажут вам совсем другое" (стр. 2--3-я второй нумерации). О сочинителе "Истории русского народа" сказано: "его мнение имеет ли какой-нибудь вес в исторической литературе?" (стр. 4 вт. нум.).3 О г. Погодине: Почтенный автор любит, как известно, афоризмы -- он только набрасывает идеи, а развивать и доказывать их ему некогда, времени нет: знаете, то надо сочинить трагедию "Марфу Посадницу" или повесть каккую, или -- соперничествуя с (г.) Полевым -- драматическое представление: "Историю в лицах о Димитрии Самозванце", или опять стихотворное деяние "Петр Великий", или переводить
Стр.1