ПРОЛОГ
Появляются старый Воспитатель Ореста,
за ним Орест и Пилад. <...> Воспитатель
Вождя ахейских славных сил под Троей,
Атрида сын, теперь ты видеть можешь
Все то, к чему стремился ты душой. <...> Здесь древний Аргос твой желанный; в нем же
Святая сень неистовой Ио;
Там прямо, друг мой, бога-волкобойцы
Ликейский торг; налево от него
Прославленный богини Геры храм;
А перед нами золотых Микен
Ты стогны видишь, видишь обагренный
10 Обильной кровью Пелопидов дом. <...> В день его убийства
Тебя я принял от сестры твоей,
Унес и спас - и вырастил героя,
Чтоб за отца убийцам ты отмстил. <...> В положенье нашем
Не время медлить - действовать пора,
Орест
О друг-слуга, сколь ясные являешь
Ты верности свидетельства своей! <...> А речь такую им держи: пришел ты
Гонцом к ним от фокейца Фанотея Он им ближайшим кунаком слывет С надежной вестью (не жалей тут клятвы),
Что принял смерть, по непреложной воле
Судьбы, Орест: с бегущей колесницы
Упал он на ристаниях пифийских. <...> Затем вернемся с урной меднобокой
(Ее в кустах заранее я спрятал)
И подтвердим обманную им весть
Обманным словом, что Ореста тело
Уж сожжено и обратилось в прах. <...> Вы ж, боги предков, ты, земля родная,
Благословите мой приход, молю;
Равно и ты, мой отчий дом. <...> Орест
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
80 То не страдалицы ль Электры плач? <...> Его в вражьем краю
Упокоить не смог кровожадный Apec;
Наша мать и ее сопостельник Эгисф
Одолели тебя: словно дуб, ты упал,
Пораженный кровавой секирой в чело. <...> Антистрофа
Но зато не умолкнет печальная песнь,
Моей жалобы стон,
Пока звезд я алмазных теченье,
Пока дня я сияние вижу! <...> Ослабела я, сил нет одной выносить
120
Нарастающей скорби обузу. <...> ПАРОД
На орхестру вступает Хор микенских девушек. <...> Строфа I
Хор
О несчастной матери дочь! <...> Антистрофа I
Хор
Ах, бессилен жалобы стон,
Стон мольбы; не встанет отец
Из Аида <...>
Софокл._Электра.pdf
Софокл. Электра (Пер.Ф.Ф.Зелинского)
---------------------------------------------------------------------------Sophocles.
Tragoediae
Софокл. Драмы.
В переводе Ф. Ф. Зелинского
под ред. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо
Издание подготовили М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо
Серия "Литературные памятники". М., "Наука", 1990
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Действующие
лица:
Эгисф, микенский царь
Клитеместра, его жена
Электра
Хрисофемида } от
Орест
| ее дети
| Агамемнона
Воспитатель Ореста
Хор микенских девушек
Без слов: Пилад, крисейский
царевич, друг Ореста;
прислужница Клитеместры;
слуги Ореста.
Действие происходит в Микенах, перед царским дворцом,
расположенным на вершине Акрополя.
ПРОЛОГ
Появляются старый Воспитатель Ореста,
за ним Орест и Пилад.
Воспитатель
Вождя ахейских славных сил под Троей,
Атрида сын, теперь ты видеть можешь
Все то, к чему стремился ты душой.
Здесь древний Аргос твой желанный; в нем же
Святая сень неистовой Ио;
Там прямо, друг мой, бога-волкобойцы
Ликейский торг; налево от него
Прославленный богини Геры храм;
А перед нами золотых Микен
Ты стогны видишь, видишь обагренный
10 Обильной кровью Пелопидов дом.
Здесь пал отец твой. В день его убийства
Тебя я принял от сестры твоей,
Унес и спас - и вырастил героя,
Чтоб за отца убийцам ты отмстил.
Итак, Орест, и ты, кунак любезный,
Пилад, скорей решайте, как нам быть.
Уже восходит яркий солнца круг;
Его встречает утренним приветом
Беспечных птичек голосистый рой,
И звездной ночи мрак покинул землю.
20 Еще недолго - выйдут люди. Быстро
Совет держите. В положенье нашем
Не время медлить - действовать пора,
Орест
О друг-слуга, сколь ясные являешь
Ты верности свидетельства своей!
Как благородный конь на склоне жизни
В опасности не никнет головой,
Но уши выпрямляет, так и ты
Нас к бою побуждаешь и средь первых
Стр.1