С. Венгеров
Маркович Марья Александровна (Марко-Вовчок)
Маркович, Марья Александровна - писательница, известная под псевдонимом Марко-Вовчок,
урожденная Велинская (1834 - 1907). Окончив курс в институте, она поселилась у родственников в Орле
и вышла замуж за А.В. Марковича (см. выше). В 1857 г. были отправлены ею Кулишу, для помещения в
"Записках о Южной России", два рассказа из народной жизни на малорусском языке. Они привели
Кулиша в крайний восторг; между ними завязалась переписка, Кулиш требовал еще рассказов и в 1858 г.
издал их особой книжкой, под названием "Народнии оповидання Марко-Вовчка". Рассказы имели
выдающиеся успех; сам Тургенев перевел их (Санкт-Петербург, 1859) на русский язык. В 1859 г. вышли
прямо по-русски написанные "Рассказы из народного русского быта" Марко-Вовчка, сочувственному
разбору которых Добролюбов посвятил обширную статью. "Русский Вестник", "Современник", "Русское
Слово", "Основа" открыли свои страницы молодой писательнице, которую неожиданный литературный
успех побудил переселиться в Петербург. Здесь она сблизилась с Шевченко, который назвал ее своей
преемницей и литературной дочерью. Вскоре она уехала с сыном за границу и к мужу более не
возвращалась. В середине 60-х годов Маркович вновь поселилась в Петербурге. В перешедших к
Некрасову "Отечественных Записках" она напечатала роман "Живая душа" (1868), "Записки
причетника" (1869), повести: "Теплое гнездышко" (1873), "В глуши" (1875). Много переводила, особенно
из Жюля Верна. В 1871 г. под редакцией Маркович выходил иллюстрированный журнал: "Переводы
лучших иностранных писателей". Один из переводов Маркович - сказки Андерсона - вызвал обвинение в
плагиате. В конце 70-х годов Маркович вторично вышла замуж, переселилась в провинцию и оставила
литературную деятельность. Собрание сочинений Маркович (Санкт-Петербург, 1868 - 74, Саратов, 1896 -
98, 8 том) представляет собой две части, совершенно различные не только по изображаемому быту, но и
по писательской манере. Основные черты начальных лет литературной карьеры Маркович, когда она
писала исключительно рассказы из народной жизни - сентиментальность чрезвычайная ясность основной
задачи, тонкая обрисовка личности героев, сжатость рассказа и общий поэтический колорит, придающий
"Оповиданням" женственно-мягкий характер и приближающий их к произведениям украинского
народного творчества, с его нежными и поэтическими тонами. Напротив того, повести и роман
Маркович из жизни русской интеллигенции проникнуты насмешливым настроением; авторские
намерения туманны, обрисовка действующих лиц неясная и неопределенная, весь тон письма сухой и
жесткий. О причинах этой разницы существуют различные мнения. Историки украинской литературы -
Петров, Огоновский, Чалый, Сумцов - склонны видеть в "Оповиданнях" деятельнейшее участие первого
мужа Марковича - Афанасия Марковича. Близко знавший чету Марковичей в эпоху создания
"Оповиданний", М.К. Чалый идет даже далее и ставит вопрос так: "Достоверно неизвестно, кто под
псевдонимом Марко-Вовчка скрыл свое имя - муж ли, кровный украинец, или жена его, орловская
уроженка". Во всем этом очень много преувеличения. Если участие Афанасия Марковича и сказалось в
первых по времени "Оповиданнях", то разве в языке, о котором так восторженно отозвался Кулиш ("Наш
Марко-Вовчок, как пчела Божия выпил наилучшую росу из цветков нашей речи"). Уехав одна за
границу, Маркович присылала оттуда в журналы ряд рассказов, из которых очень многие гораздо выше
первых ее опытов. Но и помимо этого фактического опровержения, чисто - литературный анализ
"Оповиданний" показывает, что их писала именно "орловская уроженка", а не Афанасий Маркович,
который считается хорошим этнографом. Общепризнанный в настоящее время недостаток
"Оповиданний" - отсутствие черт реальной народной жизни. Герои "Оповиданний" - почти оперные
персонажи, говорящие изысканно-отточенными тирадами и еще более изысканно чувствующие.
Происхождение рассказов - вполне теоретическое, мотивы взяты самые общие, а некоторые рассказы
(например, "Лимеривна", "Кармелюк", "Галя") представляют прямую обработку народных легенд. Стиль
"Оповиданний", певучий и ласкающий, тоже в значительной степени заимствован из народных песен, а
не из живой речи. Различие между произведениями Маркович из интеллигентной жизни и рассказами из
народной жизни объясняется гораздо проще тем, что в первых автор брался за непосильные задачи. Так,
в самом крупном по объему произведении своем - "Живой душе", - Маркович, во имя идей более
решительных, осмеивает умеренный либерализм и пытается создать положительные типы людей
настоящего дела. Попытка оказалась детски-наивной и потерпела фиаско, несмотря на то, что появилась
в эпоху, когда к положительным изображениям "новых людей" относились чрезвычайно
снисходительно. Но когда, вслед затем, автор "Живой души" в "Записках причетника", снова вернулся к
простому, бесхитростному быту, то получилась очень недурная картина из быта сельского духовенства.
Самый факт способности писательницы, выросшей в институтской и барской среде, проникнуться
Стр.1