Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Из немецкой поэзии

0   0
Первый авторСологуб Федор
Издательство[Б.и.]
Страниц10
ID10812
АннотацияНовалис. Фридрих Рюккерт. Пауль Цех. Якоб ван Годдис. Георг Гейм.Франц Верфель. Иван Голл. Курт Гейнике.
Кому рекомендованоПереводы
Сологуб, Ф. Из немецкой поэзии : Сборник стихов / Ф. Сологуб .— : [Б.и.], 1923 .— 10 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/10812 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Федор Сологуб Из немецкой поэзии Оригинал находится здесь: "Федор Сологуб" У Сологуба всю жизнь был непреходящий интерес к литературе немецкого романтизма. <...> Помимо Новалиса и Рюккерта, Сологуб перевёл три пьесы Генриха Клейста (одну совместно с Анастасией Чеботаревской). <...> Осенью 1923 года к Фёдору Сологубу обратился Г. Петников с предложением перевести современных немецких поэтов для антологии (среди переводчиков также значились Пастернак, Пяст, Рюрик Ивнев, Зенкевич, Луначарский и др.) <...> . Помимо Цеха Сологуб выполнил переводы из Бенна, Верфеля, Гейма, Гейнике, ван Годдиса и Голла. <...> Новалис Новалис - псевдоним Фридриха фон Гарденберга (1772-1801). <...> (1789-1866) известность стихотворения на восточные темы (он переводил индийскую поэзию). принесли прежде всего арабскую, китайскую и * * * Тужить о веке золотом, Твердить, что время к нам сурово, Что за нелепость! <...> Пауль Цех Пауль Цех (1881-1946) был одним из самых плодовитых писателей в немецком экспрессионизме: множество томов стихов, пьес, рассказов, романов, опубликованных известными издательствами. <...> Георг Гейм Георг Гейм (1887-1912) - ключевая фигура раннего экспрессионизма. <...> У Гейма было издано два сборника стихов "Вечный день" (1911) и "Umbra vitae", который, как и сборник новелл "Вор", вышел посмертно, - в январе 1912 года Гейм, катаясь с другом на озере Гавель, провалился под лёд и утонул. <...> Руку дай мне, Мы с тобою вместе срастёмся, Ветру покорны, Лёту пустынных птиц. <...> О, печаль Божья, Крылья любви беспредельной, Поднимай свой бокал, Выпей сок сна. <...> Франц Верфель Поэт, романист и драматург Франц Верфель (1890-1945) наряду с другими пражскими писателями - Ф. Кафкой <...> Бродом - составлял ядро немецкого экспрессионизма в Австро-Венгрии (Чехии). <...> Не солнце - свет, В нашем зреньи его расцвет, И свет как улыбка, родится. <...> В дыханьии от Божьего духа человек родится. <...> Из губ, что закрывают, Тяжелея, тёмные, вечные врата, мчится Божий дух, и мир покоряет. <...> Божья прелесть и жизнь <...>
Из_немецкой_поэзии.pdf
Федор Сологуб Из немецкой поэзии Оригинал находится здесь: "Федор Сологуб" У Сологуба всю жизнь был непреходящий интерес к литературе немецкого романтизма. Помимо Новалиса и Рюккерта, Сологуб перевёл три пьесы Генриха Клейста (одну совместно с Анастасией Чеботаревской). Осенью 1923 года к Фёдору Сологубу обратился Г. Петников с предложением перевести современных немецких поэтов для антологии (среди переводчиков также значились Пастернак, Пяст, Рюрик Ивнев, Зенкевич, Луначарский и др.). Помимо Цеха Сологуб выполнил переводы из Бенна, Верфеля, Гейма, Гейнике, ван Годдиса и Голла. Антология "Молодая Германия" вышла в 1926 году в Харькове. СОДЕРЖАНИЕ  Новалис.Чудные крылья.  Фридрих Рюккерт. "Тужить о веке золотом..."  Пауль Цех. Дома глаза раскрыли. Майская ночь.  Якоб ван Годдис. Утренняя заря.  Георг Гейм. "Длинны твои ресницы..."  Франц Верфель. Улыбка, дыхание, стремление.  Иван Голл. Демонстрация. Maternite. Стикс. Лес. Канарейки.  Курт Гейнике. Народ. Труба бури. Новалис Новалис - псевдоним Фридриха фон Гарденберга (1772-1801). Поэт раннего течения немецкого романтизма и философ. Чудные крылья Лишь спустится мрак ночной, Я окошко отворю, И на млечный путь смотрю С ожиданьем и мольбой. Как дорога та светла! Чтобы дух взлететь к ней мог, Два чудесные крыла - Ум с любовью - дал нам Бог, Распахну-ж их широко, И помчусь я далеко, И сольёт с природой вновь Душу, разум и любовь.
Стр.1