Рене Шатобриан.
Ренэ
Перевод Н. Чуйко
Источник: Р.Шатобриан. Ренэ. Б.Констан. Адольф. "История молодого Человека XIX века" -
Серия романов под редакцией М.Горького. М.:Журнально-газетное об'единение, 1932, Стр. 51-76.
OCR: В.Есаулов, 20 февраля 2003 г.
Приехав к натчесцам, Ренэ был вынужден взять себе жену, в соответствии с нравами индейцев; но
он совершенно не жил с ней. Склонность к меланхолии увлекала его в глубь лесов; он проводил там
целые дни в полном одиночестве и казался диким между дикими. Он отказывался от каждого сношения с
людьми, за исключением Шактаса {Гармонический голос}, приемного отца, и отца Суэля, миссионера в
форте Розалия {французская колония в Натчесе}. Эти два старца взяли большую власть над ним: первый
своей мягкой уступчивостью, второй, наоборот, - крайней строгостью. После охоты на бобров, когда
слепой сашем {старик или советник} рассказал Ренэ свои приключения, Ренэ никогда не желал говорить о
своих. Между тем Шактасу и миссионеру очень хотелось узнать, какое горе привело знатного европейца к
странному решению укрыться в пустыне Луизианы. Ренэ всегда об'яснял свой отказ тем, что его история
мало интересна и ограничивается, говорил он, историей его мыслей и чувств.
- Что касается события, заставившего меня поехать в Америку, - прибавлял он, - то я должен
хранить его в вечном забвении.
Несколько лет прошло таким образом, и старцам не удалось выведать у Ренэ его тайну. Письмо,
полученное им из Европы через бюро иностранных миссий, до такой степени увеличило его грусть, что он
стал избегать даже старых друзей. И они еще с большей настойчивостью стали просить его открыть им
свое сердце; в эти просьбы они вложили столько вдумчивости, кротости и влиятельности, что он
принужден был наконец уступить им. Итак, он условился с ними о дне, когда расскажет им не о
приключениях своей жизни, так как их у него не было, но о тайных переживаниях своей души.
21-го числа того месяца, который дикари называют луной цветов, Ренэ отправился в хижину
Шактаса. Он подал руку сашему и повел его под тень сассафра, на берег реки Мешасебе {настоящее
название Мисиссипи или Мешассипи}. Отец Суэль не замедлил явиться на свидание. Занималась заря; на
некотором расстоянии в равнине можно было заметить деревню натчесов с тутовой рощей и хижинами,
похожими на пчелиные ульи. Французская колония и форт Розалия виднелись направо, на берегу реки.
Палатки, дома, наполовину выстроенные, строящиеся форты, распаханные поля, Покрытые неграми,
группы белых и индейцев, выявляли на этом маленьком пространстве контраст между цивилизованными
нравами и дикими нравами.
К востоку, на самом горизонте, солнце начинало показываться между разрозненными вершинами
Апалака, которые лазурными буквами вырисовывались на золоченых высотах неба; на западе Мешасебе
катила свои волны в величественном молчании и с непостижимым размахом замыкала края картины.
Юноша и миссионер некоторое время любовались этой прекрасной сценой, жалея сашема,
который не мог больше наслаждаться ею; затем отец Суэль и Шактас уселись на траву у подножия дерева;
Ренэ выбрал место посередине и после минутного молчания сказал своим старым друзьям:
- Начиная свой рассказ, я не могу сдержать в себе прилива стыда. Мир ваших сердец, почтенные
старцы, и спокойствие окружающей меня природы заставляют меня краснеть от тревоги и волнения моей
души.
Как вы станете жалеть меня! Какими ничтожными покажутся вам мои вечные беспокойства! Вы,
исчерпавшие все жизненные печали, что вы думаете о юноше без сил и без добродетели, который в себе
самом находит тревогу и может пожаловаться лишь на горе, которое он сам себе причиняет? Увы! не
осуждайте его - он был слишком наказан!
Я стоил жизни моей матери, появляясь на свет: я был вырван из ее чрева железом. У меня был
брат, которого благословил мой отец, видевший в нем старшего сына.
А я, с младенческих лет предоставленный чужим рукам, воспитывался вдалеке от отцовского
крова.
Я был непреклонного нрава, с неровным характером. То шумливый и веселый, то молчаливый и
Стр.1