308Описательное изучение жизни общества (общественная, политическая, экономическая жизнь в стране в целом). Социография
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-теоретический журнал для гуманитариев - историков, философов, социологов и представителей других обществоведческих дисциплин, а также естественников, проявляющих интерес к проблемам общества.
Ведущие темы публикаций:
- история цивилизаций и народов,
- теоретические проблемы истории,
- основные проблемы современности,
- связь общества и природы.
X. 334; перевод Н. И. <...> I. 488b12 sqq.; «История животных» здесь и далее цитируется в переводе В. П. Карпова). <...> III. 102), которые были, если верить переводу Г. А. <...> Старостина к русскому переводу «Истории животных» Аристотеля. <...> Александра (перевод с древнегреческого и комментарий И. Е. Сурикова).
Предпросмотр: История и современность №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
С визами никаких проблем. <...> По новому стилю Из-за перевода календаря на новый (григорианский) стиль верующие обнаружили, что праздники <...> Нет проблем! <...> Очень честная, она не затирает проблемы. <...> Правда, есть лайфхак: англоязычный перевод на случай иностранной делегации дается в полном варианте.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №34(8979) 2023.pdf (0,7 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Традиционно их интерпретируют как визуальный перевод древнего лигурийского названия Ianua, Генуя, т. <...> Анна, у границы с польдером Дул (Doel), в тоже время возвели форт Лифкенсхук (Liefkenshoek; в переводах <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
М. : Проблемы эстетики, 1914. Чугунов Г. И. Мстислав Валерианович Добужинский. <...> Одной из наиболее значимых проблем мобилизации науки была ее разобщенность. <...> [о данной проблеме также см.: Глазов]. <...> «Людскость» (прямой перевод слова humanitas) рассматривалась как противоположность дикости. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,4 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD М. <...> Особое внимание уделяется «курантам» – переводам западных газет и брошюр. <...> Древнерусская повесть о Христовом крестнике: проблема жанра // Проблемы исторической поэтики. 2019. <...> Москва уже имела массу проблем на фронте. <...> Синхронные переводы. Материалы судов. Конфискованные письма : в 3 т. / [гл. ред. Т. К. Журтбай].
Предпросмотр: Quaestio Rossica №2 2023.pdf (0,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Комментарий на «Сновидение Сципиона» (перевод В. <...> Предисловие к переводу Философские идеи и взгляды Г. <...> Б., перевод, 2017 Г. Кельзен. <...> Т., перевод, 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 182 ПЕРЕВОДЫ что душа [сама <...> Перевод с латинского и примечания В. Т.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(164) 2017.pdf (0,3 Мб)
М.: ИТК "Дашков и К"
Работа стала результатом широкого обсуждения проблем возрождения в России сильной государственной традиции в экономических, правовых и социокультурных аспектах, на круглом столе, проведённом 19 апреля 2019 года в рамках Московского международного социально-экономического форума памяти академика Ж.И. Алфёрова. В монографии анализируется государственная миссия России, исследуются противоречия доминирующего сегодня курса развития страны, утверждается, что превращение российского
государства в цивилизованный институт означает построение власти
«снизу», развёртывание настоящего самоуправления.
Это происходит вместо того, чтобы обеспечить получение синергии из развития (перевода в новое качество <...> Если предположить, что развитие информационных технологий сделает перевод предельно простым делом, то <...> В буквальном переводе «синергия» – совместная работа. <...> В буквальном переводе «синергия» – совместная работа. Сформулированы два основных закона синергии. <...> В русском переводе она вышла под названием «Антимозг.
Предпросмотр: Сильное государство - выбор России. Угрозы, ценности, приоритеты.pdf (0,6 Мб)
Автор: Локк Джон
М.: Социум
"Джон Локк (1632-1704) по праву считается первым настоящим либералом и отцом современной политической философии. В ""Двух трактатах о правлении"" содержится социально-политическая концепция Локка — теория конституционной парламентской монархии. Локк задается вопросом, в чем суть правительства и зачем оно нужно. Он убежден, что люди наделены правами независимо от существования правительства — именно поэтому мы называем их естественными правами, коли они существуют от природы. Люди создают правительство для защиты своих прав. Они могли бы делать это сами, но правительство является более эффективной системой защиты прав. Но если правительство выходит за рамки этой роли, люди имеют право на восстание. Лучший способ удержать правительство на нужном для общества пути — система представительного правления. Идеи Локка сыграли огромную роль в истории философии и общественно-политической мысли европейского Просвещения. Они оказали большое влияние в Великобритании на Толанда, Пристли, Беркли и Юма, во Франции — на Вольтера, Кондильяка и в особенности на материалистов XVIII в. — Ламетри, Гельвеция и Дидро. Политическая философия Локка развивалась Монтескье и нашла отражение в политических теориях Французской и Американской революций. На полях настоящего издания указаны номера страниц по академическому изданию в серии ""Философское наследие"", вышедшем в издательстве ""Мысль"" в 1988 г."
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» УДК 321.61+321.721 ББК 66.0+66.1(0) Л73 Перевод <...> г появилось второе, исправленное издание, в 1698 г – третье В 1691 г в Амстердаме вышел французский перевод <...> introduction and apparatus criticus by Peter Laslett – Cambridge, 1900 С этого издания Е С Лагутиным сделан перевод <...> первого трактата; сверка перевода выполнена А Л Субботиным Второй трактат дается в переводе Ю В Семенова <...> впервые опубликован в вышеупомянутом двухтомнике избранных философских произведений Локка Сверка этого перевода
Предпросмотр: Два трактата о правлении.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Словари дают нам перевод этого слова как «возможность или возможную реальность, способную возникнуть <...> Перевод виртуальности «в цифру» снова отделил означаемое и означающее друг от друга. <...> Ницше и Хайдеггера, перевод на французский язык знаменитых Tagebücher, «Дневников» Клее [8]. <...> В Японию этот текст проник в VII в. в китайском варианте в переводе Сюань-цзана. <...> Центральный текст Абхидхармакоши в переводе Сюань-цзана канонизирован именно в этой школе.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(176) 2018.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Послесловие к переводу .............................................................. 15 Циплакова Ю. <...> Перевод с английского А. С. Меньшикова 1. Fraser and Honneth. <...> Термин «публичная дипломатия» получил вРоссии распространение как перевод «public diplomacy». <...> (первый перевод на немецкий: 1873 г. <...> Heimann’s Verlag; второй перевод на немецкий: 1915 г.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №2 2014.pdf (0,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
2018 2019 2020 2021 2022 Авансирование импорта товаров Импорт товаров через страны Таможенного союза Переводы <...> по сделкам с услугами Переводы по сделкам с ценными бумагами Иные схемы Источник. <...> объемов ГРР, более активное использование вахтового метода (например, известно решение АО «Полюс Алдан» о переводе <...> Дальнейшее снижение выбросов было связано со строительством газопровода до Петрозаводска и переводом <...> Повлияло то, что перевод ЖКХ и промышленных предприятий на газ произошел лишь на ближайших к Петрозаводску
Предпросмотр: ЭКО №12 2023.pdf (0,6 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
неэффективной системы они объясняли тем, что имелись секторы с низкой производительностью труда, и перевод <...> blockchain)2, которые позволяют децентрализованно хранить информацию, связанную с эмиссией, торговлей и переводом <...> валют как в краткосрочном периоде – для стимулирования их более широкого использования в платежах и переводах <...> на фоне мировой пандемии коронавируса COVID-19 и глобального экономического кризиса совокупный объем переводов <...> с формирующимися рынками и кризисной экономикой, а также в сфере трансграничных платежей и денежных переводов
Предпросмотр: ЭКО №12 2021.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
в которой стояла газовая плита (на довольно неудобной высоте, по отзывам одной из респондентов). на перевод <...> Перевод О. Л. Кочевой Рукопись поступила в редакцию 15 сентября 2015 г. <...> К л ю ч е в ы е с л о в а: миграция, переселенцы, мигранты, денежные переводы мигрантов, международная <...> Денежные переводы, отправленные эмигрантами в свои страны в 2014 г., достигли полтриллиона долларов сШа <...> Перевод феномена меньшинства в глобальный контекст делает тщетными любые попытки определить, по отношению
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2015.pdf (3,4 Мб)
Научно-теоретический журнал для гуманитариев - историков, философов, социологов и представителей других обществоведческих дисциплин, а также естественников, проявляющих интерес к проблемам общества.
Ведущие темы публикаций:
- история цивилизаций и народов,
- теоретические проблемы истории,
- основные проблемы современности,
- связь общества и природы.
истории; основные проблемы современности; связь общества и природы. <...> Актуальные проблемы Европы 2: 121–140. Вялков, Ю. А. 2004. <...> Актуальные проблемы Европы 2: 156–176. Иликова, Л. Э. 2019. <...> Некоторые проблемы правого радикализма в Италии. Актуальные проблемы Европы 2: 173–179. <...> Секция «Региональные проблемы: Запад».
Предпросмотр: История и современность №3 2020.pdf (0,2 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
Александр Гребенюк: Главная проблема здесь – это проблема, связанная с нелегальной миграцией, на наш <...> Мы про социальные методы решения проблем. <...> Проблем очень много. <...> Тебе надо решать свои проблемы, хорошо? <...> И тогда я спел ее по-итальянски, но мысль о переводе осталась со мною...
Предпросмотр: Советская Россия №48 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Это приятно, так как свидетельствует о том, что первоисточники чита лись в подлиннике, а не в переводе <...> читатели в определенной степе ни ограждены от казусов вроде случившегося в конце по запрошлого века при переводе <...> Из табли цы, приведенной в книге, получается, что в переводе на чис тый спирт потребление алкоголя <...> Витте, публикуя перевод сочинения Листа. <...> издан ное в России в полном объеме лишь в 1891 г. и недоступное для читателей; и частичное издание в переводе
Предпросмотр: ЭКО №7 (373) 2005.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Будет осуществлен перевод части дотаций в условно утвержденные расходы. <...> Идет дальнейший перевод этих расходов к субъектам РФ, поэтому их анализ становится неактуальным. <...> Необходимо принять решение о переводе в число объектов налогообложения не только земель, занятых под <...> В конце XV – начале XVI века происходил перевод натуральных кормов в денежные. <...> начала рыночных реформ можно объяснить гипертрофированную статусность обладания импортными товарами, перевод
Предпросмотр: ЭКО №9 (483) 2014.pdf (0,1 Мб)
Автор: Албегова И. Ф.
ЯрГУ
В методических указаниях к курсу «Синергетика и общество» рассматриваются возможности использования синергетической парадигмы при изучении современного общества и его структур. Анализируются процессы самоорганизации социальных систем, определяются синергетические принципы развития общества.
многих конкретно-научных методов исследования, методологических систем, теоретических построений, но и перевод <...> В 80 – 90-е годы ХХ века продолжается изучение динамического хаоса и проблемы сложности. <...> Аттрактор (attractor) в переводе с английского означает «притягиватель»; в данном случае это точка или <...> Проблема управляемого развития принимает, таким образом, форму проблемы самоуправляемого развития. <...> Теория самоорганизации: проблемы применения к социальным системам. 5.
Предпросмотр: Синергетика и общество методические указания.pdf (0,7 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Но параллельно журнал выполняет и просветительскую миссию, что предполагает перевод ключевых статей иноязычных <...> Перевод с английского языка Д. А. <...> Ле Гоффа «История и память», выпущенная в русском переводе в 2013 г., состоит из четырех текстов, посвященных <...> Его книга «История и память», выпущенная в русском переводе в 2013 г. <...> объектов, но и для того, чтобы посетители могли быть объектами взаимного осмотра друг друга» [8, 51 f] (перевод
Предпросмотр: Tempus et Memoria (прежнее название - Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Долгов К. М.
М.: Директ-Медиа
Данная монография является продолжением исследований фундаментальных проблем современного мира, предпринятых автором в предыдущих исследованиях, в частности в вышедшем ранее двухтомном труде «Сила слова, мысли, образа» (Долгов К. М. Сила слова, мысли, образа. В 2-х т. М. Берлин: Директ-Медиа, 2016), а также в ряде других публикаций. В данной монографии анализируются проблемы современной философии и эстетики, политики, истории, религии, образования, культуры, а также представлены биографические материалы о выдающихся представителях отечественной и мировой науки, искусства и культуры, общественных и политических фигурах, деятельность которых вызвала серьезный общественный резонанс. В монографии автор раскрывает основные тенденции исторического развития современного общества последних десятилетий, причины возникновения различного рода конфликтов, размышляет о возможных путях их преодоления. Автор приходит к выводу, что ситуация, сложившаяся в жизни современного общества, в мировой экономике, геополитике, экологии требует незамедлительного объединения сил всего мирового сообщества для положительного разрешения дилеммы — «быть или не быть» человечеству.
Как писал выдающийся русский ученый-славист, мыслитель (в частности, осуществивший перевод и издание <...> Был осуществлен перевод старой письменности у ряда народов Средней Азин и Кавказа с арабского на латиницу <...> И вообще философия в переводе с греческого означает любовь к мудрости. <...> Целомудрие — перевод греческого σωφροσυνη <софросини> (от σως <сос> — целый, совершенный — и φρονεω < <...> Предлагаю эти стихотворения в переводе русского поэта, переводчика, журналиста и историка Н. В.
Предпросмотр: Философия, политика, культура проблемы современного человека и человечества монография.pdf (0,4 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Еще одной проблемой будет перевод торговых потоков калийных удобрений с портов Клайпеды и Таллина, на <...> социальных проектов (в части инфраструктурной поддержки) во многом поддерживаются за счет денежных переводов <...> базы и финансовой зависимости от внешних источников финансирования потребительского спроса (денежные переводы <...> в Армению составлял 19,7% от ВВП, а в 2020 г. – 10,5%, наибольший объем переводов поступает из РФ. <...> от денежных переводов мигрантов и диаспор.
Предпросмотр: ЭКО №5 2022.pdf (0,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Перевод их в область промышленного использования позволит до2 стигнуть значительного качественного подъема <...> Переводы среднего бизнеса за рубеж в 2010–2011 гг. <...> Перевод на газ ТЭЦ представляется малоперспективным. <...> Вовторых, перевод ТЭЦ на газ – капиталоемкий проект, который требует значительного переоборудования <...> Для оптимизации структуры персонала осуществлено следующее: • перевод всех сотрудников на неполную рабочую
Предпросмотр: ЭКО №7 (445) 2011.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
населения России в условиях демографической волны предложения по модернизации отечественной экономики и ее переводу <...> Многие эмитенты гарантируют исполнение обязательств, привязывая их к смартконтракту, гарантирующему перевод <...> связанные с торговлей товарами и услугами, с покупкой/продажей ценных бумаг, предоставлением кредитов и переводами <...> Некоторые проблемы развития железнодорожной инфраструктуры в России // Проблемы прогнозирования. 2012 <...> Аннотация на английском языке (Summary) не должна быть дословным переводом с русского, не рекомендуем
Предпросмотр: ЭКО №8 2018.pdf (0,2 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
банки приложили максимум усилий по снижению использования наличных денег в обращении: системы быстрых переводов <...> Но дело в том, что «лучезарный» – это буквальный перевод имени «Люцифер» – главнейшего из имен дьявола <...> с Рыжковым даже недавно разговаривал, и Николай Иванович рассказывал, когда было принято решение о переводе <...> Обострилась и проблема неравенства. <...> Еще одна проблема – тотальная бюрократия.
Предпросмотр: Советская Россия №2 2022.pdf (0,4 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Еще один источник покрытия его дефицита – денежные переводы физических лиц из-за рубежа – как трудовых <...> Статистика Банка России приводит объемы таких переводов из России: в отношениях с большинством государств <...> Сальдо трансграничных переводов физических лиц в 2007–2015 гг., млн долл.* Страна 2007 2008 2009 2010 <...> -16972 -18934 -16103 -8245 * Эти официальные цифры – перечисления по банковским каналам и почтовые переводы <...> «Aгентство Kнига-Cервис» Торговая интеграция России со странами АТР: сценарная оценка эффектов 113 Перевод
Предпросмотр: ЭКО №10 2016.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Перевод российской экономики на инновационный путь развития сдерживается рядом ограничителей. <...> Можно привести пример, связанный с проблемой стра хования вкладов. <...> Шенфилд был приглашен журналом «Problems of Economic Transition», издаваемым в НьюЙор ке, для участия в переводе <...> «Рыночные механизмы сами по себе не решат российских проблем. <...> данных налоговой инспекции, ГИБДД, а иногда и данные по организованной преступности и бан ковским переводам
Предпросмотр: ЭКО №12 (378) 2005.pdf (0,1 Мб)
Научно-теоретический журнал для гуманитариев - историков, философов, социологов и представителей других обществоведческих дисциплин, а также естественников, проявляющих интерес к проблемам общества.
Ведущие темы публикаций:
- история цивилизаций и народов,
- теоретические проблемы истории,
- основные проблемы современности,
- связь общества и природы.
Шпенглера «Der Untergang des Abendlandes» (в русском переводе – «Закат Европы»), принесшего ему мировую <...> И с них же возникают вопросы к автору: что надо пони2 В переводе работы Шпенглера эта цитата приводится <...> Тогда как либерал видел в рынке способ устранения конфликта, перевод его из схватки, ведущей к войне, <...> Актуальные проблемы Европы 3: 80–91. Маслова, Е. А. 2017. <...> Проблемы Дальнего Востока 3: 17–28. Труевцев, К. М. 2005.
Предпросмотр: История и современность №3 2019.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Какова основная причина проблем со сном? <...> А это — профилактика будущих проблем. <...> «Оптимальным видим таргет (в переводе с английского target — цель) «пять на поле, десять в заявке». <...> В русском названии праздника слово «происхождение» затесалось по ошибке — неверный перевод греческого <...> Исполняется 100 лет со дня рождения Радия Погодина КАЛЕНДАРЬ ПОЭЗИИ Дмитрий Шеваров Сальто-мортале — в переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №180(9719) (0) 2025.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Врачи утверждают: ортопедические проблемы от обуви не зависят Нелегкая бессмыслица. <...> Все стихи в его же переводе. <...> вышла книга Агаты Кристи «Звезда над Вифлеемом», куда вошли библейские истории королевы детектива в переводе <...> » Захар Прилепин «Обитель» Виктор Ремизов «Воля вольная» Владимир Сорокин «Теллурия» Евгений Чижов «Перевод <...> Нередко появляются «косточки» у основания большого пальца стопы, по-научному — «халюс вальгус», в переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №27 2014.pdf (1,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Заверенные нотариусом банковские выписки или документы с переводом на русский язык прилагать не требуется <...> Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> Само слово «литургия» в переводе с греческого означает общее дело, то есть то, что мы творим вместе. <...> Слово «евхаристия» в переводе с греческого означает «благодарение». <...> Если приводится цитата из древнегреческой трагедии в русском переводе, там форма «уготовал» будет органична
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №125 (6993) 2016.pdf (0,5 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Кома ровым месяца полтора обменивались вариантами перевода, пока не сложилось нечто странное: «Динамическое <...> Судьба этого перевода, скорее всего, незавидная, сродни попытке заменить иностранное слово «галоши» на <...> Японцы, например, уверены в старинной мудрости, ко торая в переводе звучит так: «Обучающий развивается <...> И как решать эту проблему? <...> заключаются либо в косвенном влиянии на бизнес улучшения инфраструктуры и социаль ного климата, либо в переводе
Предпросмотр: ЭКО №4 (370) 2005.pdf (0,1 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
Может в этом проблема? <...> Мы детально проанализируем проблемы на самом высоком уровне, которые требуют неотложных решений. <...> На 1-м месте по объему переводов находится Казахстан. <...> Граждане РФ ищут пути решения своих проблем и находят их в банках СНГ. <...> Тот факт, что это явление становится повсеместным, подчеркивает универсальность нарастающей проблемы
Предпросмотр: Советская Россия №141 2022.pdf (2,5 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
URL: http://www.gks.ru/ ** Перевод показателей за 2000–2003 гг. из классификации ОКОНХ в ОКВЭД выполнен <...> Структура стоимости ОПФ в 2000–2003 гг. не составля< ет 100% ввиду небольших погрешностей, вызванных переводом <...> Источник: перевод показателей за 2000–2003 гг. из классификации ОКОНХ в ОКВЭД и расчеты табл. 6, 7 выполнены <...> течные компании формируют из приобретенных закладных однотипные пулы и выпускают обеспеченные пулами перевод <...> морскому пути осу< ществлялись эвакуация на восток промышленных предприятий из европейской части СССР, перевод
Предпросмотр: ЭКО №5 (431) 2010.pdf (0,1 Мб)
находят отражение результаты исследований по философии, истории, социологии, экономике, юриспруденции, политологии, культурологии, рассматриваются вопросы формирования и развития личности в условиях взаимодействия религии и традиционной культуры кавказских народов, взаимодействия природы и человека в кавказском социокультурном пространстве, формирования толерантности в условиях социокультурных трансформаций, механизмы сохранения этнокультурных ценностей в условиях глобализации.
Публикуются результаты фундаментальных исследований в области истории, историографии, методологии истории, социальной истории военного периода, политических наук, философии, рассматриваются вопросы взаимодействия общества и власти в экстремальных условиях войн.
Ваджра, приводя в доказательство перевод дословного текста греческого оригинала в Евангелии от Луки где <...> Менялы-банкиры занимались не только разменом, но и переводом и хранением денег. <...> Однако районные исполкомы к переводу земель в лесные угодья относились пассивно вследствие малоземелья <...> Завершение работы по переводу всех государственных и муниципальных услуг в электронный вид ожидается <...> Выпуск 1 (92) 2012 — 160 — Перевод документооборота в электронный формат с использованием электронной
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Регионоведение №1 2012.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Плюс чисто бытовые проблемы — жилищные, к примеру. <...> О переводе жалоб в электронный формат речь пока не идет. У многих россиян сложности с Интернетом. <...> Казалось бы, проблема снята. Да не совсем. <...> Именно шлагбаумы помогают решить проблему. <...> Если Вам нужно решить урологические проблемы, пользуйтесь «ЭРЕТОН» и помогайте решить такие проблемы
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №214 (7082) 2016.pdf (16,9 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Окончательно приватизировать (возможно – репривати зировать с предварительным переводом в федеральную <...> муниципальные образования, а далее – предпри ятиям жилищнокоммунального хозяйства, по сути, привела к переводу <...> Речь шла о переводе экономики на принципы свободного рынка и ее интегрировании в мирохозяйственные структуры <...> рек, озер, водохранилищ и прибрежных зон морей, форми рование механизма платности водопользования и перевод <...> Я уже сказал, что перевод Сибири на со ветские рельсы не означает разрыва мировых связей и зави симостей
Предпросмотр: ЭКО №3 (405) 2008.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
населения; Байкальский регион; Забайкалье; Иркутская область; Республика Бурятия; Забайкальский край Перевод <...> Проблемы формирования территорией с особым режимом в регионах Восточной Сибири Проблемы формирования <...> Санкционная политика западных стран заставила правительство РФ в экстренном порядке принимать меры по переводу <...> Так была снята проблема дефицита. <...> Славский попытался оспорить свой перевод в ПГУ, заместитель председателя Совмина СССР А. И.
Предпросмотр: ЭКО №7 2019.pdf (0,2 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
Значит, из Таджикистана, из Казахстана, из Киргизии были бы переводы в Россию. <...> Но переводы идут обратно, они составляют до половины ВВП некоторых из этих стран. <...> Отсюда многие проблемы. <...> Хотя с трудом преодолевает свои проблемы. Среди них – проблема кадровая. <...> Обращение к проблемам считалось бестактным.
Предпросмотр: Советская Россия №74 (0) 2024.pdf (2,2 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Капитал в XXI веке//Перевод на русский язык. – М: Ад Маргинем, 2016. – 592 с. <...> После провозглашения политики гласности освобождение некоторых диссидентов, перевод ряда книг из спецхранов <...> Это экологические проблемы и конфликты, взаимоотношения между центром и регионами, проблема освоения <...> звучало по-другому: «своевременно не полученная экспортная выручка, не поступившие товары и услуги в счет переводов <...> денежных средств по импортным контрактам, переводы по фиктивным операциям с ценными бумагами».
Предпросмотр: ЭКО №3 2016.pdf (0,1 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
И это есть главная проблема. 6. <...> Аганбегяна, директора Института проблем энергетики, доктора технических наук, директор Института проблем <...> здравоохранения; 3. проблемы образования; 4. проблемы инфраструктуры. <...> В моем переводе это звучит так: Не надо чашу пить до дна Святого терпкого вина – Довольно одного глотка <...> официального сайта «Красная линия» – http://www.rline.tv/programs/ или со спутника ABS-2 – язык вещания (перевода
Предпросмотр: Советская Россия №11 2022.pdf (0,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
электроники Samsung и американской интернет-компанией Google, а в России – запуск сервиса денежных переводов <...> Сегодня история повторяется: выход облачного оператора электронной почты Mail.ru на рынок денежных переводов <...> предоставления финансовых услуг, так и пока имеющимися для отдельных финансовых продуктов ограничениями по переводу <...> Несмотря на то, что для инвесторов в этом случае снижаются расходы (перевод фиата в криптовалюту сопровождается <...> Однако нерешенных проблем существенно больше.
Предпросмотр: ЭКО №12 2018.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Но я ведь приходил решить не одну свою частную проблему, а проблему тысяч других людей, — рассказывает <...> Но существует еще другая проблема. <...> С вас за выписку, перевод и страховку! <...> Второй способ заработать у интернет-лохотронщиков — потребовать предоплату за банковский перевод якобы <...> Банки, действительно, берут комиссии за перевод денег. Иногда даже между своими филиалами.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №172(7040) 2016.pdf (1,6 Мб)
находят отражение результаты исследований по философии, истории, социологии, экономике, юриспруденции, политологии, культурологии, рассматриваются вопросы формирования и развития личности в условиях взаимодействия религии и традиционной культуры кавказских народов, взаимодействия природы и человека в кавказском социокультурном пространстве, формирования толерантности в условиях социокультурных трансформаций, механизмы сохранения этнокультурных ценностей в условиях глобализации.
Публикуются результаты фундаментальных исследований в области истории, историографии, методологии истории, социальной истории военного периода, политических наук, философии, рассматриваются вопросы взаимодействия общества и власти в экстремальных условиях войн.
Действительно, черкесский (адыгский) перевод имени, а точнее, прозвища Малихук — «сын пастуха». <...> На наш взгляд, наиболее приемлемый русский перевод его имени является именно Кансав (Кансау, адыгские <...> «Бисмилляхи Р-Рахмани Р—Рахим» — в переводе с арабского: «Во имя Бога Милостивого и Милосердного». <...> Одним из наиболее распространенных видов духовных песен является зэчыр — в переводе с арабского «поминание <...> должен дать краткую аннотацию на русском и английском языках, ключевые слова (не более 10), а также перевод
Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Регионоведение №1 2015.pdf (0,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Рассмотрим некоторые из основных обсуждаемых проблем. <...> Выход видится в переводе существующей системы заключения сделок на спотовом рынке на платформу форвардных <...> предложением по снижению негативных последствий специализации и стандартизации была ротация – систематический перевод <...> Перевод налога на прибыль в статус регионального потребует передачи субъектам РФ полномочий по управлению <...> Наиболее обострилась эта проблема на муниципальном уровне.
Предпросмотр: ЭКО №6 (480) 2014.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Для «перевода» имеющихся в регионе потенциалов (ресурсного, проектного, кадрового и т.д.) в активные <...> виртуальные больше условное – современный темп жизни, увеличение мобильности людей создают предпосылки для «перевода <...> поскольку на практике этот термин широко используется для обозначения даже скромных инициатив, таких как перевод <...> драматических произведений и стихов на разных европейских языках, а Мартин Лютер называл 2 Другой вариант перевода <...> , которая в русском переводе получила название: «Почему одни страны богатые, а другие бедные» [Аджемоглу
Предпросмотр: ЭКО №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Объяснение обстановки в мире, освещение той или иной проблемы — одна из главных задач. <...> Быстрые денежные переводы через кассу банка доступны по всей стране. <...> Пять причин туда приехать Кунашир в переводе с айнского означает «черный остров». <...> В переводе с одного из индейских языков Сонома значит «Много лун» или «Лунная долина». <...> Слово «апостол» в переводе с греческого означает «посланник, вестник».
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №150(9392) (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Научно-теоретический журнал для гуманитариев - историков, философов, социологов и представителей других обществоведческих дисциплин, а также естественников, проявляющих интерес к проблемам общества.
Ведущие темы публикаций:
- история цивилизаций и народов,
- теоретические проблемы истории,
- основные проблемы современности,
- связь общества и природы.
Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы: текст, перевод, комментарий. М.: Вост. лит-ра. <...> Все проблемы человечества, как настоящие, так и прошлые и будущие, упираются в проблему эволюционного <...> Тексты, перевод, комментарий. М.: Наука. Щеглов, А. Н. 1976. Полис и хора. Симферополь: Таврия. <...> При таком подходе размер 2 Анализ и перевод пьесы «Дайнихонги» см.: Батова 2013; см., также: Записи… <...> Что до воинских добле3 Вышеприведенный пассаж дан в переводе В. П.
Предпросмотр: История и современность №2 2016.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Он прошел на финском и русском языках с синхронным переводом. <...> Никогда не заходила: летом лень очки надевать, чтобы перевод искать в телефоне, а зимой варежки снимать <...> Проблема в том, что покупатель у нас не сильно богатый. <...> На улицах практически нет машин — проблемы с бензином. <...> Заметим, что «Армастан» в переводе с эстонского означает «люблю».
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №22(8967) 2023.pdf (0,7 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
ПРОБЛЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ 98 БАЛАБИН А.А. <...> проблем с неплатежами. <...> организации лежит одна и та же идея: каждый человек есть лучший судья тому, что касается 2 В русских переводах <...> В контексте настоящей статьи нам придется довольствоваться буквальным переводом, так как слово «округ <...> Оно предполагало перевод уральских промышленных предприятий с древесного угля на каменный, а также соединение
Предпросмотр: ЭКО №10 (496) 2015.pdf (0,1 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
Затем мы решали проблему сбережения народа, но так ее и не решили. <...> Разве нам трудно решить эту проблему? <...> Поддержите нас, и многие проблемы будут решены. <...> Х/Ф (16+) 19.00 «ПЕРЕВОД НЕ ТРЕБУЕТСЯ». <...> 13.20, 23.05 «Порча» (16+) 13.50, 23.40 «Знахарка» (16+) 14.25, 0.15 «Верну любимого» (16+) 15.00 «ПЕРЕВОД
Предпросмотр: Советская Россия №5 2023.pdf (0,9 Мб)