72.01/.03Теория, история архитектуры
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Существующая типология промышленных образований: программа и география (перевод наименований на русский <...> В случае осесимметричной задачи прямого участка пути без стрелочного перевода и без искусственных сооружений <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2020.pdf (5,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 24.12.2013. Формат 70х108/16. <...> Такая неустойчивость связана с теорией, развитой в [5]. <...> Теория колебаний. М. : Наука, 1968. 5. Дж. М.Т. Томпсон. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2013.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Исследования по теории искусства. <...> теории надежности строительных конструкций. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> В работе [18] построена теория многослойных электроупругих балок. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 03.09.2012. Формат 70х108/16. <...> Об одном приложении теории функций комплексного переменного к плоской задаче математической теории упругости <...> В составе медицинских учреждений есть подразделения, полное закрытие которых или перевод их на новые <...> быть выводима из аксиом теории множеств. <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2012.pdf (0,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 15.05.2015. Формат 70х108/16. <...> Она явилась преемницей целого ряда научных концепций, теорий, открытий: теории систем Л. фон Берталанфи <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 28.03.2013. Формат 70х108/16. <...> Перевод ВНИИГа, 1987. 55 с. 8. Монсеф Белаид. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Нелинейная теория виброзащитных систем. М. : Наука, 1966. 320 с. 5. <...> Эти параметры теории вероятности различны для каждого типа грунта. <...> Теория и системы управления. 2002. № 5. С. 146—152. 10. Трапуленис Р. <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2014.pdf (0,5 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Кластерная теория М. <...> Кластерная теория М. <...> Ключевые положения статистической теории сейсмостойкости, включающей теорию сейсмического риска, динамику <...> сооружений и теорию надежности, разработаны В.В. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
журнала Выпускающий редактор: Алла Русланбековна Табекова Редактор: Татьяна Владимировна Бердникова Перевод <...> Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (69). С. 102–108. 15. Щедровицкий Г.П. Избранные труды. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 21.05.2012. Формат 70х108/16. <...> системе гидрогранатов кальция с общей формулой 3CaO·Al2O3·nSiO2·6H2O при n не менее 3, которые при переводе <...> Vestnik MGSU. 2012. № 5 МГСУ Вестник 5/2012 для перевода на правильный английский следует обратиться <...> к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2012.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 29.03.2012. Формат 70х108/16. <...> Ключевые слова: p-теорема, единицы измерения, теория размерностей. 1. π-теорема теории размерностей. <...> Положение П1 в традиционной теории отсутствует. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2012.pdf (1,2 Мб)
Автор: Кавтарадзе С. Ю.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Цель книги искусствоведа Сергея Кавтарадзе — максимально простым и понятным языком объяснить читателю, что такое архитектура как вид искусства. Автор показывает, как работают механизмы восприятия архитектурного сооружения, почему зритель получает от него эстетическое удовольствие. Книга учит самостоятельно видеть и анализировать пластические достоинства формы и бесконечные слои смыслового наполнения архитектурных памятников, популярно излагая историю европейских стилей и логику их развития.
Уже работая в ЦНИИ теории и истории архитектуры (позже ВНИИ теории архитектуры и градостроительства), <...> Рисунок из древнерусского перевода книги Козьмы Индикоплова. 1495 г. <...> Sans souci с переводе с французского означает «без забот». <...> P. 62; впервые: 1978 (перевод мой. — С. К.). <...> «Классики теории архитектуры»).
Предпросмотр: Анатомия архитектуры. Семь книг о логике, форме и смысле.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 25.11.2013. Формат 70х108/16. <...> С учетом метафорического выражения «модель — это сокращенный систематический перевод на другой язык» <...> схем теория начала развиваться с 30-х гг. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Борисовна Корзухина Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Теория движения грунтовых вод. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2022.pdf (2,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Основы теории сейсмостойкости и сейсмостойкого строительства зданий и сооружений. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Теория и расчет оболочек вращения. М. : Наука, 1982. 158 с. 3. Пикуль В.В. <...> Теория тонких оболочек. Ленинград : Судпромгиз, 1962. 431 с. 9. Филин А.П. <...> В РИНЦ поиск также 1 Указан перевод ключевых слов для поиска в БД Scopus. 2 2011 г. — год публичного <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2021.pdf (1,6 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 27.02.2013. Формат 70х108/16. <...> Необходима разработка теории живучести зданий и сооружений. <...> поля» («теории всего») — гипотетической объединенной физико-математической теории, описывающей все известные <...> Отечественная теория архитектуры в круге гуманитарного знания // Очерки истории теории архитектуры Нового <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Теория и практика. 2020. Т. 1. С. 44–49. EDN JRUIXN. 8. Сон М.П. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Теория и практика. 2021. Т. 2. С. 48–54. EDN DZBZQE. 7. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Синусоида и фрактал: Элементы теории обработки сигналов и теории всплесков. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2021.pdf (1,6 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Теория вероятностей и ее применения. 2004. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2023.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 16.11.2016. <...> С. 8–9. 14. реология. теория и приложения / под ред. ф. <...> Соболев Н.А. общая теория изображений. м. : архитектура-С, 2004. С. 489–491. 3. <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2016.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова, А.З. Измайлов Библиограф О.В. <...> Теория разностных схем. М. : Наука, 1983. 616 с. 9. Алероев Т.С. <...> Лаунхардта [2] — с логистикой, «теория центральных мест» В. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2014.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 05.10.2012. Формат 70х108/16. <...> Пользуясь теорией взаимности, М. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2012.pdf (0,5 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 29.01.2014. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2014.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 24.02.2016. <...> Великанов М.А. русловой процесс: основы теории. м. : физматлит, 1958. 395 с. 13. <...> (Современная институционально-эволюционная теория) 27. Тамбовцев В.Л. <...> Право и экономическая теория. м. : инфра-м, 2005. 224 с. 28. Уильямсон О. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2016.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Методы теории вероятностей и теории надежности в расчетах сооружений. <...> односложный термин-эквивалент, но смогли предложить достаточно четко сформулированный описательный перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2023.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Теория и практика. 2012. Т. 7. № 1. С. 15. 3. Морозова К.М. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2020.pdf (1,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Введение в теорию упругости для инженеров и физиков. М. : ИЛ, 1948. 675 с. 12. <...> Перевод расчетных значений уровня энергии шума, дБ, был проведен по данным [12—14], и значение уровня <...> Поистине удивительны практические проекции теории циклов. <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.06.2013. Формат 70х108/16. <...> гипотеза о возможности подавления турбулентности при течении в трубе действием центробежной силы и перевода <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2013.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.05.2013. Формат 70х108/16. <...> При k = 1 имеем частный случай теории прочности Мора — третью теорию. <...> теории прочности [2, 5]. <...> Перевод в тонны условного топлива (т у.т.) осуществляется следующим образом: для тепловой энергии: 1 <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2013.pdf (1,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Теория паттернов в формировании городской среды // ΠΡΑΞΗΜΑ. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2023.pdf (0,4 Мб)
Автор: Орлов И. И.
Липецкий государственный технический университет
В учебно-методическом пособии представлена специфика художественных взаимоотношений и ключевых понятий: проект, художественный образ орнамента, виды симметрии в орнаментах,особенности использования композиционных средств в орнаментах.
список 91 п Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Введение Орнамент (ornamentum) в переводе <...> Слейтер ; перевод с английского И. <...> Вейль ; перевод с английского Б.В. <...> История и теория орнамента : учебное пособие / Л.А. Кинёва; под редакцией О.И. <...> Теория и практика композиции : учебное пособие / З.Р. Ешиев, В.А. Иванов, Т.А. Иванова, Е.П.
Предпросмотр: Орнаментальное искусство.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Применение методов теории вероятностей и теории надежности в расчетах сооружений. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2019.pdf (1,8 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Сильванович Перевод на английский язык А.В. Сахарова, А.П. Суворов Подписан в печать 12.12.2017. <...> Теория устойчивости пластин, основанная на асимптотическом анализе уравнений теории устойчивости трехмерных <...> автоматического управления, теории построения систем автоматизированного проектирования, теории операционного <...> Одной из актуальных задач современной теории управления является построение теории систем управления, <...> Автоматический анализ грамматики английского предложения при реализации машинного перевода текстов по
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2017.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Видимо, находясь под влиянием предыдущей эпохи и теорий М.-А. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
внимания к наиболее актуальным, перспективным и интересным направлениям строительной науки и практики, теории <...> Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2021.pdf (1,9 Мб)
Автор: Паперный Владимир
М.: Стрелка Пресс
Новое эссе Владимира Паперного, автора ключевой не только для архитектуры и урбанистики, но и вообще для исследований отечественной культуры концепции «Культуры-2», представляет собой попытку рефлексии над заложенным в неё принципом цикличности. Непременно ли на каждом витке развития за «Культурой-1» должна следовать «Культура-2»? Можно ли разорвать круг отечественной истории — в том числе, разумеется, истории культуры — и спрямить его в линейную последовательность?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕОРИИ Честно говоря, эта <...> Авторов всех теорий прошлого и будущего России можно грубо разделить на две группы: «самобытники» и « <...> Теории Владимира Лефевра имеют некоторое отношение к Попперу, тем более что Поппер написал предисловие <...> Русский перевод вышел 21 год спустя. <...> Теория Лефевра, строго говоря, не содержит рекомендаций, это аналитический инструмент, который удобен
Предпросмотр: Культура три. Как остановить маятник.pdf (0,3 Мб)
Автор: Шайхутдинова А. Р.
КНИТУ
Рассматриваются теоретические и практические основы конструирования, основы и законы пространственной конструкции.
Теория дизайна получила название технической эстетики. <...> Проуны Лисицкого: а – «5А»; б – «Город» Заслуга «перевода» супрематизма из плоскости в объем принадлежит <...> Вопросы теории композиции в технике изучены еще недостаточно. <...> Э т а п ы э в о л ю ц и и м е б е л и Слово «мебель» (в переводе с латинского mobilis – подвижный) означает <...> Стиль рококо связан с понятием «рокайль», что в переводе означает «раковина».
Предпросмотр: Основы художественного конструирования промышленных изделий учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 30.10.2013. Формат 70х108/16. <...> Ломоносова» РЕШЕНИЕ ЗАДАЧ ТЕОРИИ УПРУГОСТИ С ПРИМЕНЕНИЕМ S-СПЛАЙНОВ Рассмотрено применение теории полулокальных <...> Эволюционная теория жизненного цикла механических систем: Теория сооружений. 2-е изд. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2013.pdf (1,3 Мб)
Автор: Орлов И. И.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящем пособии представлена система, позволяющая овладеть важнейшей темой «Шрифты, шрифтовые композиции и буквенный орнамент», а также приведены сведения, необходимые для получения профессиональных навыков работы в области графического дизайна. Материалы каждой темы содержат небольшие теоретические справки, облегчающие качественное выполнение практических заданий, и вопросы для проверки степени подготовленности студентов к проведению самостоятельных работ.
«БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» УДК 72.012.03 ББК 85.113 0-66 Рецензенты: Кафедра истории и теории <...> созданный Месропом Маштоцем около 406 года в связи с принятием Арменией христианства и необходимостью перевода <...> Перевод светлого шрифта в жирный – не механическая, а творческая работа, требующая умения и профессиональных
Предпросмотр: Шрифты, шрифтовые композиции, буквенный орнамент .pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык С.В. Маненков, Ю.В. Субачев Подписан в печать 23.03.2017. <...> К их числу можно отнести теорию игр, теорию информации, теорию оптимального управления и др. <...> энергетический эффект от утилизации теплоты вытяжного воздуха в системах вытяжной вентиляции жилых зданий при переводе <...> предварительного повышения температуры воды в системе горячего водоснабжения (ГВС) [11], особенно при переводе <...> Туманов М.П. теория управления. теория импульсных, дискретных и нелинейных САУ.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2017.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ткачев В. Н.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
В монографии рассмотрен термин «Архитектура», как признак системной организованности и структурной гармонии в объектах строительства.
К последним теоретическим работам по темам конца XX века нужно приобщить перевод книги Р. <...> пространства, «Совершенная форма в градостроительстве» в интеллигентном переводе В. <...> Как одно из направлений развития теории хаоса теория фракталов Б. <...> «Отец» теории хаоса М. <...> При переводе на параметрическое проектирование паттерны каждой парцеллы группируются в блоки взаимно
Предпросмотр: Архитектура всего.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.03.2016. <...> Экономика региона: теория, методология, методика. м. : вузовская книга, 2012. 432 с. 7. <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2016.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Изложенный подход мы будем называть классической теорией железобетона. <...> При этом происходит кондиционирование геосреды, перевод связанных загрязнений в свободное состояние с <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2019.pdf (1,9 Мб)
Автор: Гацунаев К. Н.
М.: МГСУ
Изложены основные понятия культурологического знания теоретического и конкретно-исторического характера в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Материал подобран с учетом специфики специальностей строительного вуза.
студенческое название университета, употребляется в ласкательном, шутливом или ироническом смысле (в дословном переводе <...> Теория и искусство истолкования текстов. 2. <...> ГЛОССАРИЙ — собрание непонятных слов или выражений с толкованием или переводом. <...> «ДВУХ КУЛЬТУР» ТЕОРИЯ — разработана в начале XX в. В.И. <...> Э ЭВОЛЮЦИОНИЗМ — направление в изучении культур, первая теория культур.
Предпросмотр: Глоссарий по культурологии .pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Избранные задачи по строительной механике и теории упругости / под общ. ред. Н.П. Абовского. <...> Математическая теория горения и взрыва. М. : Наука, 1980. 480 с. 8. Лойцянский Л.Г. <...> Кук, обобщивший теорию строительства плотин с железобетонными экранами [5]. <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова, А.З. Измайлов Библиограф О.В. <...> Научно-технический перевод должен пройти квалифицированное научное редактирование. 2. <...> Измерен модуль упругости смесей, который описывается с помощью теории Дои — Охта [5]. <...> Вычислительные методы теории принятия решений. М. : Наука, 1989. 320 с. 15. Михно Е.П. <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2014.pdf (1,0 Мб)
Автор: Золотарева Л. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии исследуется проблема конструирования, выбора и применения конструктивных систем на стадии эскизного проектирования. Новизна исследования заключается в его междисциплинарном характере,
обусловленном стремлением авторов разработать целостную теорию синтеза архитектурного замысла с логичной структурой конструктивной системы здания (сооружения). Рассмотрены конкретные примеры применения разнообразных структурных систем в зарубежных постройках.
Чтобы выявить особенности инженерной теории, ее сравнивают, прежде всего, с естественнонаучной. <...> Г. сколимовский писал: «техническая теория создает реальность, в то время как научная теория только исследует <...> Моделирование основывается главным образом на теории вычислительных систем, математике, теории вероятностей <...> точная, результативная и экономичная [7]. создание расчетных моделей представляет собой не что иное, как перевод <...> Форма в архитектуре: Проблемы теории и методологии. – М.: стройиздат, 1990. – 335 с. 39.
Предпросмотр: Конструктивное проектирование.pdf (0,1 Мб)