Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 685640)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.161.1=030.131.1

Итальянская художественная литература на русском языке


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2 (0,41 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Стихи. Переводы. Poetica. Moralia. В 4 т. Т. 2. Переводы

Автор: Седакова Ольга Александровна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы. С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные из них – работы о Целане, Рильке, Данте – опыты глубокого исследования авторской формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала, на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования и душевной жизни самой Ольги Седаковой. Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.

Переводы. Poetica. Moralia. В 4 т. : Т. 2. Переводы / О. А. <...> Искусство перевода. <...> Этой проблеме посвящен мой словарь церковнославяно-русских паронимов, о котором я уже упомянула. <...> отличие профессионала, по-моему, в том, что сама переводимость любого текста для него не составляет проблемы <...> Проблема в том, как это сделать.

Предпросмотр: Собрание сочинений. Том 2. Переводы.pdf (0,7 Мб)
2

Швея с Сардинии роман

Автор: Питцорно Бьянка
М.: Альпина Паблишер

Главная героиня романа знаменитой итальянской писательницы Бьянки Питцорно — девушка из очень бедной семьи, родившаяся в маленьком городе на острове Сардиния в конце XIX века. Она сама научилась читать, обожает дамские любовные романы и оперы Пуччини, но даже если в глубине души и мечтает о прекрасном принце, в реальной жизни полагается только на свой ум и умелые руки. Глазами юной портнихи, вхожей в богатые дома, мы видим удивительные истории жителей ее городка. Здесь есть любовные драмы, разбитые сердца и даже убийство (а может быть, самоубийство?). Книга напоминает классические романы, которые так любит читать главная героиня, и в то же время в ней поднимаются весьма современные темы женской самостоятельности, веры в свои силы, свободы и поиска собственного пути.

БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва,  B L Бьянка Питцорно Швея с Сардинии Роман Перевод <...> 2018 Giunti Editore S.p.A. / Bompiani, Firenze-Milano www.bompiani.it www.giunti.it © Андрей Манухин, перевод <...> Что же до возраста невесты, то для моей бабушки и ее знакомых в этом не было проблемы: сами они выходили <...> Может, ему успели наскучить и я, и проблемы, которые я могу ему создать или уже создала. <...> Автором значилась некая англичанка, но язык итальянского перевода оказался довольно простым, и читала

Предпросмотр: Швея с Сардинии роман.pdf (0,1 Мб)