821.161.1=030.133.1Французская художественная литература на русском языке
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Жуве Мишель
М.: ДМК Пресс
Фантастическое, историческое, философское, приключенческое, а также научно-популярное произведение, написанное в форме исторического романа. Читатель переносится в конец XVIII века, во времена правления короля Людовика XVI, погружается в гущу необыкновенных приключений и сталкивается с множеством колоритнейших персонажей. Герой романа Гуго Ласэв — философ и натуралист, активный участник лионского общества вольнодумцев, скрывающегося под невинным названием «Кружок любителей природы», где материалисты и атеисты ведут бурные философские беседы. Особый интерес испытывает Ласэв к загадке сна и сновидений...
этот великий человек занимается установлением связей с нужными людьми в Париже для получения звания иностранного <...> Как бы он язык не проглотил! — подумал я. <...> Как узнать их язык? <...> На каком языке они говорят — на французском или немецком? <...> Наши два языка слишком давно разделились.
Предпросмотр: Замок снов.pdf (0,3 Мб)
Автор: Баранова Елена Геннадьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Первая мировая война – важнейший элемент коллективной исторической памяти французов и особая
тема в национальной литературе. В данной статье на материале романов «Поля чести» Ж. Руо, «Долгая
помолвка» С. Жапризо и «До свиданья там, наверху» П. Леметра выявляются некоторые особенности новой французской прозы о «Великой войне», отличающие ее от классической «окопной прозы». В центре
повествования находится не сама война, а обусловленный ею кризис идентичности, преодоление которого
и составляет основной сюжет рассматриваемых произведений. Мотив «потери лица» реализуется как на
физическом уровне (изменение внешнего облика), так и на личностном (утрата имени, памяти, критического мышления), причем разрушение идентичности продолжается даже после смерти героев. Этот мотив во всех произведениях неразрывно связан с мотивом памяти. Память близких – единственный способ
реконструкции утраченной идентичности или обретения новой. Новый герой, формирующий событийный центр романов, – страдающий и слабый, зачастую дезертир; его главное сражение – не с врагом,
а с собственной судьбой. Данная тенденция рассмотрена в контексте общего процесса, описанного историком П. Нора в исследовании «Места памяти». Роль индивидуальной памяти о войне, десакрализация
официальных «мест памяти» и внимание к субъективным свидетельствам истории в анализируемых романах связаны, на наш взгляд, с кризисом традиционной национальной идентичности. Современная проза
о войне отражает ситуацию, в которой, согласно П. Нора, на смену «истории-памяти» во Франции, начи-
ная с 80-х годов ХХ века, приходит модель «человек-память» и происходит формирование так называемой
вторичной истории.
Елена Геннадьевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики французского языка <...> Руо это сформулировано при помощи непереводимой на русский язык игры слов («remonter le temps comme on
Автор: Делом Хлоя
М.: Альпина Паблишер
После семи лет совместной жизни Аделаида расстается с партнером, чтобы начать все с чистого листа. Устав от рутины в отношениях, она хочет наконец встретить того самого — единственного, с кем она снова окунется в свои пятнадцать. Но Аделаиде сорок шесть, и она с ужасом обнаруживает, что на любовном рынке ее шансы найти избранника и выйти замуж стремительно снижаются. Разрываясь между желаниями покончить с одиночеством и соответствовать идеалу сильной и независимой женщины, Аделаида пускается на поиски любви, попадая на этом пути в курьезные и трагикомические ситуации. Но чем бы ни оборачивались ее любовные перипетии, рядом с ней всегда будут ее подруги, и это — главное. В этой изящно написанной истории Хлоя Делом внимательно прислушивается к сердцу своей героини, бьющемуся в такт современному миру. Яркий, авангардный и ироничный роман в 2020 году был удостоен премии Медичи.
.) © Éditions du Seuil, 2020 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> «Давид Сешар» выпускает этой осенью девять французских и три иностранных романа. <...> Отныне она учится быть одинокой, подобно тому как изгнанник учится говорить на иностранном языке. <...> Под языком Бастьена тает таблетка бромазепама. <...> Во рту у нее пересохло, на языке привкус скорби. Это история о синяках, о сердце, что кровоточит.
Предпросмотр: Сердце Аделаиды роман.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рувье Софи
М.: Альпина Паблишер
Словно удар молнии. Любовь с первого взгляда. Именно так когда-то началась история Кьяры и Макса — пары, которая всем казалась идеальной. Но теперь разразилась гроза — и они разводятся. С трудом собравшись с духом, чтобы рассказать о принятом решении детям, они возвращаются домой из юридической конторы и попадают на вечеринку в честь пятнадцатилетия своей свадьбы — такой сюрприз для них подготовили родственники и друзья. Главный подарок — путешествие в Нью-Йорк. Не отваживаясь расстроить близких в этот праздничный вечер, Кьяра и Макс не говорят о своем разводе и отправляются за океан. Сюжет романа разворачивается на фоне сполохов молний и раскатов грома, он пропитан озоном — освежающим, очищающим, дарующим надежду. Нет, это не история развода, это история любви.
.) © “ET PUIS LA FOUDRE” by Sophie Rouvier © Librairie Arthème Fayard, 2022 © Издание на русском языке <...> А если я и дальше буду держать язык за зубами, она потом разозлится, что я все от нее скрыл. <...> Изабелла только прищелкнула языком. — Тебе обязательно вечно портить всем настроение? <...> Повсюду слышна славянская речь, заменившая здесь язык дядюшки Сэма. <...> Вот досада… Знал бы ты, как нам плевать на твои съемки. — Эй, придержи язык!
Предпросмотр: Желаю нам тысячи гроз.pdf (0,0 Мб)
Автор: Моруа Андре
М.: Человек
Книги Александра Дюма читали и продолжают читать во всем мире. Не столь широко известно творчество Дюма-сына, оказавшего в свое время значительное влияние на французский театр. И, наконец, мало кому знакомо имя наполеоновского генерала Дюма, основателя знаменитого рода. Истории трех поколений выдающейся семьи посвящается книга Андре Моруа.
Отец Дмитрия — канцлер граф Карл Нессельроде, министр иностранных дел, благодаря уму и ловкости сумел <...> Героиня — иностранная герцогиня, в восемнадцать лет вышла замуж за че ловека, который, как и Дмитрий <...> В возрасте пяти лет она знала французский, русский и немецкий языки. <...> Все они отве тят — каждый на своем языке: «Что ж! Это правда». <...> Внезапно Милиана влюбляется в Стефена — красивого и элегантного шведа, который возглавляет делегацию иностранных
Предпросмотр: Три Дюма.pdf (1,3 Мб)
Автор: Юон Анн-Гаэль
М.: Альпина Паблишер
Испания, деревушка Фаго, 1920-е годы. Каждый год молодые девушки уходят на сезонные заработки во Францию, пересекая границу пешком по крутым склонам Пиренейских гор. Юная Роза отправляется в это опасное путешествие с одной лишь целью: устроиться на обувную фабрику по пошиву эспадрилий во французском городке Молеон. Новая жизнь станет для нее настоящим испытанием, пока судьба не приведет ее в дом удивительных женщин — экстравагантных парижанок, ценящих свободу и шикарные наряды. Они помогут раскрыться ее талантам, подарят дружбу и поддержку, столь необходимые в мире, где всем заправляют мужчины. Этот роман искрится, как шампанское, погружая читателя в атмосферу беспечных межвоенных лет — эпоху Чарли Чаплина, Коко Шанель и безудержного джаза.
Я позволила сыру растаять на языке. В семье Паскуаля было девять мальчиков. <...> В общем гаме переплетались баскский, испанский и французский языки. <...> Хоть я и знала язык, эти термины были для меня новыми. Плетенка. Парусина. <...> Пожертвовать карьерой, отмести сожаления, бросить вызов слухам и злым языкам. <...> Я усвоила их манеры, научилась говорить на их языке.
Предпросмотр: Палома роман.pdf (0,0 Мб)
Автор: Перрон Мелисса
М.: Альпина Паблишер
У Фабьены Дюбуа для счастья есть всё: уютный дом посреди леса, собственная художественная мастерская, любящий мужчина и близкие друзья — но счастья нет. Ее засасывает черная дыра депрессии. Кажется, что заморозившая Фабьену зима бесконечна. Но она отказывается опускать руки и ищет опору в людях, с которыми ее сводит жизнь, в творчестве, в помощи другим. Это дает Фабьене силы преодолеть страхи, принять себя и встретить новую весну. Это во многом автобиографичный роман канадской художницы Мелиссы Перрон об одной из самых острых тем — депрессии, — который дарит надежду тем, кто думает, что все потеряно.
Опубликовано по соглашению с SAS Lester Literary Agency & Associates © Издание на русском языке, перевод <...> Мне тоже хотелось показать язык этому времени года. <...> Казалось, ее радует новая жизнь, и она демонстрировала это, широко улыбаясь и высовывая язык. <...> — На каком языке ты хочешь это услышать, Жюстин? Это же просто материальное! Ма-те-рьяль-но-е! <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» М П Письмо от вашей лягушки Еще чувствуя вкус марок на языке
Предпросмотр: Пообещай мне весну роман.pdf (0,1 Мб)
Автор: Юон Анн-Гаэль
М.: Альпина Паблишер
Молодая писательница Джулия приезжает в Прованс к своей бабушке Жанине, с которой случилась беда. Она находит адресованный ей дневник — Жанина начала вести его, понимая, что теряет память. Душевное, теплое и полное искренности повествование переносит нас в солнечный Прованс, наполненный тонкими ароматами лаванды и черных трюфелей, музыкой любви и атмосферой полузабытых тайн. Одна за другой страницы дневника открывают Джулии историю ее семьи, полную драм и надежд, любви и коварства. Погружение в прошлое самым неожиданным образом отражается на жизни самой Джулии, в корне меняет ее и дарит прощение, вдохновение и надежду. Этот роман написан Анн-Гаэль с особой теплотой в память о ее любимой бабушке.
Тающий на языке хлебец придает ей сил. <...> Джулия не раздумывая кладет на язык тонкий черный ломтик с белыми прожилками. <...> На языке взрываются мириады вкусов. <...> Вспомнить слово, которое вертится на языке. Отрывать хвостики у стручк ов фасоли. <...> Люсьена мнется, слова не идут на язык.
Предпросмотр: Я помню музыку Прованса.pdf (0,0 Мб)
Автор: Фив Кароль
М.: Альпина Паблишер
Эльза, начинающая писательница из Лиона, восхищается творчеством недавно умершей знаменитой романистки Беатрис Бланди. Встреча с вдовцом Беатрис, кинопродюсером Том?, становится началом их романтических отношений. Провинциалка Эльза переезжает в роскошную парижскую квартиру, где стены до сих пор увешаны фотографиями Беатрис, столы уставлены ее безделушками, а вход в ее кабинет строго запрещен. Чем глубже Эльза погружается в мир Беатрис, тем мучительнее захватывает ее ревность к умершей сопернице, сгущается саспенс и атмосфера триллера. И вдруг Эльза узнает, что последняя рукопись Беатрис осталась неоконченной — вот только как ее найти... Роман французской писательницы Кароль Фив о творчестве, литературных двойниках и синдроме самозванца вошел в 2022 году в короткий список Гонкуровской премии.
.) © Éditions Gallimard, 2022 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Эльзу впервые начали приглашать на книжные фестивали, сразу несколько иностранных издательств захотели <...> В конце концов она вынимает его языком, во время поцелуя. <...> Язвы на деснах, на н ёбе, на языке… Побочные эффекты химии.
Предпросмотр: Я должна кое-что тебе сказать роман.pdf (0,1 Мб)