
Свободный доступ

Ограниченный доступ
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О происхождении фамилий представителей дворянского рода.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О происхождении фамилий русских писателей, в частности И. Тургенева, Ф. Тютчева, М. Лермонтова, Н. Гоголя.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О фамилиях, происходящих от женских имен или прозвищ, а также женских профессий.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
Профессиональные фамилии, появившиеся от названий людей, которые делали или продавали посуду.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О фамилиях, которые произошли от названий профессий.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О профессиональных фамилиях, произошедших от прозвищ, которые давали людям по их занятиям.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О происхождении фамилий и имен от "царских", "королевских", "княжеских" прозвищ.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О фамилиях и именах, от чего они происходят.
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
Научный журнал Вестник Российского университета дружбы народов Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания» предназначен для публикаций результатов фундаментальных и прикладных научных и методических исследований в области филологии (лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии, анализа текста, этнолингвистики, методики и технологии обучения и т.п.), направленных на решение прикладных задач методики и технологии обучения иностранным языкам, а также обучения русскому языку во всех трёх актуальных аспектах – русский язык как родной, русский язык как неродной (государственный или язык межнационального общения), русский язык как иностранный. В журнале публикуются результаты новых методических разработок в обучения языку (языкам) – фрагменты учебных пособий с методическими комментариями. Журнал имеет постоянные рубрики.
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием в области литературоведческих исследований и журналистики. Журнал является международным как по составу редакционной коллегии, так и по авторам и тематике публикаций.50 % состава редколлегии – авторитетные учены из США, Франции, Италии, Турции и Китая.
Цель журнала – научный обмен и сотрудничество между российскими и зарубежными учеными, публикация результатов научных исследований по широкому кругу актуальных проблем литературоведения и журналистики, освещение научной деятельности профессионального сообщества литературоведов и журналистов. Приоритетными направлениями являются современная и классическая литература, теория и история журналистики, массовая коммуникация
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов.
Цель журнала: публикация результатов актуальных научных исследований по широкому кругу лингвистических дисциплин и освещение научной деятельности профессионального сообщества лингвистов.
Задачи:
• публикация научных статей, рецензий и обзоров об исследованиях по русскому языку, романским и германским языкам, славянским языкам, языкам России и стран СНГ, а также другим языкам Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии;
• публикация результатов научных исследований в области общего, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории перевода и межкультурной коммуникации;
• освещение состояния и перспектив исследований в области описательной и исторической фонетики, грамматики, лексикологии, лингвистики текста, а также в области теории и истории языкознания;
• обсуждение дискуссионных вопросов современной теоретической и прикладной лингвистики.
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики.
С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии.
Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов.
Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования.
В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии.
Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.
Автор: Хандархаева Ирина Юрьевна
Бурятский государственный университет
В учебно-методическом пособии представлены материалы в соответствии с ФГОС по направлениям подготовки 41.03.03 Востоковедение и африканистика; 45.03.01 Филология; 41.03.04 Политология; 46.03.01 История; 47.03.01 Философия; 49.03.01 Физическая культура; 40.03.01 Юриспруденция. Предлагается теоретический материал в виде комментариев к темам для выполнения индивидуальных и групповых творческих заданий, контрольные вопросы, темы рефератов и курсовых работ, приложений и списка литературы.
Предпросмотр: Риторика.pdf (0,0 Мб)
Автор: Доржиева Туяна Сергеевна
Бурятский государственный университет
В монографии представлен первый опыт системного описания топонимии Чайного пути на территории Бурятии в тесной связи с современным функционированием географических названий, их ассоциативным восприятием носителями языка как фрагмента языковой картины мира региона.
Предпросмотр: Топонимия чайного пути на территории Бурятии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Федоров Михаил Александрович
Бурятский государственный университет
Пособие содержит осмысление понятий «культура», «концепт», «язык» и «лингвокультура» с точки зрения принципов необходимости и достаточности, что позволяет выделить факторы, определяющие их онтологию, и рассмотреть возможные степени культуроспецифичности и универсальности.
Предпросмотр: Основные понятия лингвокультурологии .pdf (0,0 Мб)
Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет
Монография представляет собой комплексное исследование
антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль
имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая
характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий,
проанализирована структура современной китайской антропонимической
модели.
Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
Автор: Алексеева Лидия
стихи о природе, стихи о любви
В статье рассматриваются особенности обучения иностранных космонавтов русскому языку,
связанные с кругом вопросов как лингвометодического, так и лингводидактического характе- ра. Отбор
и организация учебного материала, учет наиболее важных языковых единиц в их су- щественных
отношениях, образующих методически целесообразную для избранных целей обу- чения систему,
обусловлены ролью русского языка как инструмента овладения профессиональ- ными навыками и умениями
для проведения совместной работы членов международного экипа-
жа на космической орбите.
В статье рассказывается об опыте создания «экскурсионного цикла» уроков под общим назва-
нием «По Бульварному кольцу», адресованного иностранным учащимся. Изложена концепция данного цикла,
описаны основные принципы организации учебного материала. Представлены
также примеры текстов, упражнений и заданий.
Традиция исследования сравнения берет свои истоки в античной риторике. Как специалистов в
этой области, так и исследователей современной теории литературы интересуют такие аспекты,
связанные с явлением сравнения, как история самого термина «сравнение», место сравнения в структуре
стилистических и художественных средств и его соотношение с ме-
тафорой, а также формальные способы его выражения.
Повесть Дж. К. Джерома «Трое в лодке (не считая собаки)» неоднократно переводилась на рус-
ский язык и до революции, и в советское время. Отбирая лексические и синтаксические сред- ства
русского языка, каждый переводчик по-своему интерпретировал специфику этого нарра- тива. Исходной
точкой для данного исследования стала дискуссия вокруг недавно опубликован- ного анонимного
перевода повести Дж. К. Джерома. Обилие неизосемических конструкций и
пассивных оборотов в этом тексте сводит на нет комизм описываемых ситуаций и задуман- ные автором
стилистические переключения в повествовании. Сопоставительный анализ всех русских переводов повести
в лексическом и синтаксическом плане позволяет выдвинуть гипо- тезу о том, что анонимный перевод
создан в конце XIX – начале XX века, при этом в професси- онализме переводчик уступает создателям
известных русскоязычных версий повести: его не- корректность в языковой интерпретации оригинальных
приемов повествования «высвечива- ет» стилистически удачные решения других переводчиков, указывает
на различия в потенциа-
ле синтаксических конструкций, считающихся синонимичными.
Статья посвящена рассмотрению взаимосвязи между писателями различных эпох в рамках
литературного континуума. Интертекстуальность в данном случае рассматривается не в
постмодернистском ключе, а сквозь призму литературной традиции и поэтического диалога. Выделенные
реминисценции способствуют более глубинному пониманию литературных про-
цессов.
В статье предпринимается попытка анализа образа адресата в письмах Л.Н. Толстого, при-
надлежащих особому эпистолярному жанру – жанру «письма царю». Толстой обращался к царям (к
Александру II, Александру III, Николаю II) то с официальными записками, то с собственно письмами.
Личность адресата писем Толстого предстаёт разнообразной и неоднозначной – это и подозреваемый
(Александр II), и простой человек и христианин (Александр III), и сотова-
рищ, христианин и брат (Николай II).
Автор: Габова
В данной статье представлено содержание исследования речевого ритма художественной
прозы. При этом используются статистические методы, предложенные Г.Н. Ивановой- Лукьяновой.
Цель работы – вычисление и сопоставление показателей интонационного ритма прозы И.Э. Бабеля, а
также выявление зависимости между колебанием величин ритмических характеристик и типом
повествования, содержательной стороной и композиционной ролью
исследованных текстов.
Автор: Антипина
Статья посвящена проблеме концептуализации действительности в текстах дневникового жанра. Анализируется семантический потенциал слова вода, определяется роль лексических единиц, называющих стихию воды в лексико-семантическом пространстве дневниковых произ- ведений И.А. Бунина «Воды многие» и «Окаянные дни».
Настоящая статья посвящена рассмотрению образа соломенного пути как распространенной
номинации космонима «Млечный путь» в мифопоэтической картине народов мира. Ассоциация Млечного пути
с соломенной дорогой характерна для первобытных земледельческих и ското- водческих племен,
мировосприятие которых характеризуется сакральным единством человека
и мира природы.
В статье синтезирован опыт новейших отечественных исследований русской культуры и
предпринята попытка обобщить герменевтически многозначные толкования текстов культу- ры, сведя их в
историографический дискурс. На современном этапе изучения русская культура предстает как поле
интеграции всех гуманитарных наук. При этом макрокосм русской культу-
ры, т. е. мир больших величин, так или иначе замыкается на человеке как ее микрокосме.
В настоящей статье рассматривается код культуры как одно из основных понятий лингво-
культурологии в его соотношении с языковой картиной мира. Проводится лингвокультуроло- гический
анализ языковой единицы Болото, которая несет культуроносные смыслы в русской и турецкой
лингвокультурах на основе фразеологических единиц. Сопоставляются русские язы- ковые данные с
турецкими и выявляются базовые сходства и различия между двумя лингво-
культурами.
В статье дается попытка обзора истоков культурно-философского, социально-
исторического, идейно-политического течения евразийства, а именно идеи противопоставле- ния России
и Запада, столь характерной для данного направления. Особый акцент делается на критическом
осмыслении взглядов предшественников евразийцев культурологами, философа-
ми, историками, политологами.
В статье рассматриваются проблемы методики преподавания русского языка как иностранно-
го, особое внимание уделяется такому виду речевой деятельности, как аудирование. Пред- ставлены
отличия Требований к уровням владения русским языком как иностранным ТРКИ-2 и ТРКИ-3, а также типы
заданий, направленные на формирование необходимых умений и навыков.
В статье рассматриваются межпредметные связи химии и математики, которые устанавли-
ваются с помощью языковой координации в процессе их преподавания студентам-иностранцам на
подготовительных факультетах на начальном этапе обучения. За базу исследования взят
Вводный курс по химии.
Статья посвящена вопросам методики оценки качества письменных учебных переводов в си-
стеме профессиональной подготовки лингвистов-переводчиков. Критерии оценки переводов сформулированы
с учетом принципов простоты, объективности и научной обоснованности и
на основе нормативных требований к переводу В.Н. Комиссарова.
В статье ставится проблема неадекватного понимания и употребления в речи русских имён
собственных иностранными студентами начального этапа обучения РКИ. Автор рассматри-
вает причины этой проблемы и предлагает пути её решения.
В статье анализируются уточненные в лингводидактических целях толкования таких терми-
нов, как «актуализированная лексическая единица», «пароним», «актуализированная пароними- ческая
парооппозиция», «актуализированный паронимический ряд»; рассматриваются принци- пы отбора и группы
актуализированных паронимов-прилагательных. Предлагаются примеры
разработанных в рамках исследования словарных статей.
Статья посвящена проблеме обучения иностранных учащихся общению. В частности, рас-
сматривается беседа как форма работы по развитию речи и коммуникативных навыков. По- дробно
рассматриваются следующие вопросы: 1) предварительная (доаудиторная) подготовка этого вида работы,
включающая работу преподавателя по организации занятия (тексты, языковой материал, план беседы) и
самостоятельную домашнюю работу учащихся; 2) приемы, обеспечивающие активное участие учащихся в
беседе и развитие их коммуникативных навы-
ков; 3) обсуждение достигнутых результатов занятия (корректировка ошибок и т. д.).
Статья посвящена вопросам изучения словообразования в традициях Казанской лингвистиче-
ской школы. Рассматривается научное осмысление теории русского словообразования в тру-
дах казанских ученых конца XIX в.
В статье исследуется проблема метафорического использования русских параметрических
прилагательных «широкий / узкий» и их китайских эквивалентов. Изменение значения признако- вых слов
рассматривается в аспекте анализа когнитивных механизмов смыслообразования. В ходе исследования
выявлена связь пространственных категорий с четырьмя когнитивными сферами: количества и объема,
психологии, политики, благосостояния. Определены сходства и различия между двумя языками,
касающиеся метафорического употребления рассматривае-
мых адъективов.
В статье рассматривается процесс терминообразования путем метафоризации в экономиче-
ском дискурсе. Описываются этапы процесса формирования терминов-метафор и выявляются наиболее
продуктивные сферы-источники экономических терминов-метафор, поступающих в экономический дискурс из
различных сфер знания человека. Приводится анализ некоторых тен-
денций терминообразования методом метафорического переноса в области экономики.
Автор: Абрамов В. Е.
Изд-во ПГУТИ
Пособие состоит из 5 разделов. I раздел содержит хроникально-исторический обзор прессы, II раздел посвящен видам газетных статей и их характерным особенностям, III раздел включает набор статей, посвященных различным сферам: политической, экономической, социальной, духовной, IV раздел содержит страноведческий материал, план для анализа статей, формы контроля общекультурной и общепрофессиональной компетенций, V раздел - перечень использованных источников. Цель данного пособия - развитие навыков поискового и информативного чтения, перевода, анализа статей из англоязычной периодики. Аутентичность текстового материала дает возможность расширить активный вокабуляр по актуальным проблемам общества, совершенствовать навыки устной дискуссии и аргументации. Предлагаемый метод лексического и грамматического анализа текста позволит при последующих усилиях учащихся достичь адаптивного восприятия иноязычной информации с ее последующим стилистически выдержанным изложением на родном языке, с одной стороны, а, с другой стороны, позволяет обрести навыки изложения полученной информации на иностранном языке в устной и письменной формах. Пособие может быть использовано на практических занятиях по дисциплине «Иностранный язык и стиль средств массовой информации», и как дополнительный материал к курсу «Типология средств массовой коммуникации».
Предпросмотр: Media language slyle. A Newspaper Course Учебно-методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Белова О. В.
Изд-во ПГУТИ
Пособие подходит как для работы в течение семестра, так и для быстрой, самостоятельной подготовки к экзамену и содержит весь необходимый теоретический и практический материал. Курс лекций затрагивает такие разделы стилистики и риторики как: история риторики, оратория, язык и стиль публичного выступления, оратор и аудитория, тропы и стилистические фигуры, аргументация, специфика стиля рекламы, приемы речевого воздействия в рекламе. Каждая лекция заканчивается контрольными вопросами и практическими заданиями, которые могут проверить и закрепить теоретическое освоение курса.
Предпросмотр: Стилистика и риторика Конспект лекций.pdf (0,4 Мб)
Автор: Абрамов В. Е.
Изд-во ПГУТИ
Предлагаемая Вашему вниманию монография посвящена вопросам аббревиации терминов компьютерного дискурса - аббревиатур-терминов и сокращенных элементов компьютерной коммуникации. Результаты анализа работ, посвященных указанной проблематике представлены наряду с воззрениями авторов исследования. Ход и итоги собственного анализа интерпретируются в логической последовательности в соответствии с описываемыми принципами систематизации, его целями и задачами. Компрессия многокомпонентных номинаций, обозначающих объекты компьютерной индустрии, и достижение информативности в ходе компьютер- ной коммуникации представлены в качестве механизмов, способствующих развитию аббревиатурных моделей, требующих своевременной лексикографической регистрации и адекватного лексического описания Исследование проводилось на материале англоязычных текстов и текстовых сообщений компьютерной коммуникации, тем самым обеспечивая целостное восприятие аббревиатурных моделей и отражая специфику их употребления в речи профессиональных пользователей ПК.
Предпросмотр: Коммуникативная аббревиация компьютерного дискурса монография.pdf (0,2 Мб)
Изд-во ПГУТИ
Курс теории и практики перевода содержит обоснования и практической направленности с целью развития знаний, умений и навыков письменного и устного перевода. Практика примеров, предлагаемых обучающимся в рамках курса, направлена на развитие способностей перевода с иностранного (английского) на русский и с русского на иностранный как образцов научно- технического, социально-ориентированного, специализированно-описательного, так и повседневно-бытового текстов. Вокабулярные особенности текстовой направленности рекомендуется рассматривать в плане специфики словарного обеспечения (словари общего и специального назначения). Основные положения теории перевода подкреплены практикой примеров двуязычного содержания каждой обучающие материалы теоретического лекции. Самостоятельная работа предполагает закрепление полученных знаний.
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Конспект лекций.pdf (0,6 Мб)