Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык.
Цель исследования: выявить трудности, встречающиеся при выполнении юридического перевода двусторонних соглашений между Францией и Россией.
Цель дипломной работы состоит в обосновании роли художественного перевода в формировании читательской компетенции и, разработке технологии и создании специального сборника текстов и упражнений к ним для обучения школьников пониманию и интерпретации с английского языка.
Цель данной работы заключается в выявлении особенностей реализации подтекста в современном кинодискурсе и его влияния на аудиторию.
Цель выпускной квалификационной работы состоит в том, чтобы на основе анализа существующих способов передачи игры слов в русском и французском языке выявить возможные стратегии перевода данного лингвистического феномена в жанре скетча.
Цель дипломной работы состоит в изучении употребления дискурсивных маркеров, используемых для выражения экспрессивности и для заполнения хезитационных пауз в современной испанской речи и анализ способов их адекватного перевода на русский язык.
Целью данной работы является исследование метафорического пере-осмысления лексических единиц с точки зрения её роли в семантическом обогащении словарного состава современного французского языка.
Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода антропонимов.
Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.
Целью данной работы является проведение исследования явления прайминга на материале произведения Барри Ансуорта Morality Play.
Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.
Цель диплома - определить процентное соотношение слов с чёткой частеречной принадлежностью и размытой.
Цель работы – раскрыть основные характеристики культуры «вэнь» с точки зрения китайских исследователей.
Целью данной работы является определение особенностей поэтики сонетов Шекспира в переводе на русский и узбекский языки.
Целью диплома является оценка адекватности передачи авторского стиля при переводе произведений Кортасара на русский язык.
Целью работы является анализ переводческих трансформации, используемых для передачи национально – культурных особенностей перуанского варианта испанского языка.
Целью работы является изучение проблем эквивалентного воссоздания исторической эпохи в переводе художественного текста.
Цель работы – найти и изучить способы адекватной передачи технических терминов и изучить грамматические трансформации при техническом переводе.
Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.
Целью дипломной работы является изучение влияния процесса глобализации и культурной дифференциации на взаимодействие различных культур и народов и анализ переводческой деятельности при воспроизведении поликультурного мира на материале современных французских фильмов.
Целью магистерской диссертации является анализ особенностей репрезентации действительности в дискурсе социальной рекламы.
Целью работы является изучить особенности передачи сниженной лексики при переводе художественных произведений на примере речевой характеристики героев романов Ф. Бегбедера «Каникулы в коме» и «Окна в мир» и их переводов на русский язык.
El objetivo de este trabajo es el análisis de las peculiaridades en el nivel léxico, morfológico y sintáctico de la resolución y su traducción.
Цель данной дипломной работы: установление всех возможных причин, повлиявших на изменение графической оболочки японских топонимов.
В работе ставится цель проанализировать уникальность перевода субтитрами как с лингвистической, так и с технической стороны; изучить основные переводческие стратегии; сравнить закадровый перевод кинофильма на русский язык с субтитрированием.
Цель выпускной квалификационной работы – исследовать лингвистические, социокультурные особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов, провести сопоставительный анализ русскоязычных и англоязычных рекламных текстов.
Целью данной работы является создание рекомендаций по приложению тезауруса русского языка «Рутез» к процессу обучения на специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика».
Цель данной работы состоит в изучении приёмов, стратегий и тактик, применяемых при переводе реалий в произведениях жанра фэнтези.
Цель данной исследовательской работы – определение и анализ речевого портрета президента Республики Корея Пак Кын Хе.
Целью дипломной работы является проведение сравнительного анализа отглагольных имён в русском и японском языках.
Цель работы заключается в попытке анализа теоретических и практических аспектов передачи политкорректности в процессе перевода.
Цель данной работы состоит в составлении полного перечня антропоморфных существ описанных в первых пяти цзюанях «Каталога гор и морей» и в последующем грамматолого-семантическом анализе знаков, входящих в их названия.
Целью данной работы является исследование средств формирования проспекции детективных кинотекстов в японском языке.
Целью работы является рассмотрение проблемы трудностей перевода научно-филологических текста с испанского языка на русский.
Целью магистерской диссертации является анализ дискурсивного конструирования имиджа медиаперсоны в дискурсе светской хроники.
Цель работы – определить, с какими трудностями сталкивается переводчик в работе с техническими текстами на испанском языке, и выявить методы решения переводческих проблем.
Рабочая тетрадь подготовлена на кафедре гуманитарных наук и искусств филологического факультета
Целью работы является рассмотрение и описание переводческих приемов, используемых для достижения смысловой близости перевода к оригиналу.
Содержание программы отражает основные разделы учебных дисциплин в обобщенной форме, которая закрепляет в сознании выпускников целостную систему знаний.
Пособие содержит тесты по грамматике, комплексные лексико-грамматические задания, а также список тем для устного обсуждения и монологических высказываний, позволяющих определить уровень языковой компетенции.
Целью настоящей работы является исследование основных характери-стик и языковых особенностей адвокатского дискурса, а также выявление особенностей лингвистических способов воздействия на адресата в адвокатском дискурсе.
Подготовлено на кафедре немецкого языка факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета
Цель работы заключается в изучении и обобщении основных психолингвистических и когнитивных аспектов переводческой деятельности, а также в выявлении и анализе характерных закономерностей понимания отдельных фрагментов дискурса при переводе текстов с английского языка на русский в различных условиях осуществления переводческой задачи.
Целью данной работы является рассмотрение и описание национально-культурной специфики пословиц и поговорок в русском и бурятском языках.
Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.
Цель данной работы изучить и представить процесс возникновения неологизмов в корейском языке и проанализировать способы их перевода, а также выявить трудности, которые могут возникнуть в процессе.
Цель дипломной работы заключается в рассмотрении особенностей употребления ольфакторной и густаторной метафоры в японском языке в лингвокультурологическом аспекте.
Цель дипломной работы состоит в том, чтобы выявить стратегии и тактики, а также способы перевода «ложных друзей переводчика» и интернациональной лексики в разных типах дискурсов и выяснить, как можно избежать ошибок при переводе данной лексики.
Целью дипломной работы является изучение специфики передачи комического эффекта при аудиовизуальном переводе, в том числе изучение лексических трудностей, которые возникают при передаче комического эффекта в процессе аудиовизуального перевода с английского языка на русский.