
Свободный доступ

Ограниченный доступ
Автор: Борисова И. В.
Изд-во НГТУ
Цель издания – познакомить учащихся с содержанием тестов по русскому
языку, правильно сориентировать на организацию самостоятельной работы,
дать минимум вариантов как для работы под руководством преподавателя, так и
для домашнего тренинга, а также необходимый минимум теоретических сведений для выполнения послетекстовых заданий.
Предпросмотр: Поступаем в лицей. Русский язык.pdf (0,3 Мб)
Автор: Шевченко О. Г.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие посвящено анализу философских концепций перевода. Представлены основные западные концепции перевода, а также
отечественная концепция перевода Л.В. Кушниной, где перевод и его
ключевые вопросы подверглись концептуальному пересмотру. Основное внимание уделяется проблеме отношений оригинала и перевода,
переводческим соответствиям и несоответствиям, а также методам перевода. В конце каждой главы предлагается блок вопросов и заданий для самостоятельной работы студентов.
Предпросмотр: Перевод через призму философских парадигм.pdf (0,4 Мб)
Автор: Чуприкова Н. И.
ЯСК: М.
В книге обосновывается положение, что психическая реальность, которую
долго не могла обрести психологическая наука, представляет собой отражательную и регулирующую на этой основе деятельность мозга. Эту деятельность, следуя Ф. Крику, с полным правом можно считать психической деятельностью мозга. Именно она должна быть признана онтологическим предметом психологии, разные конкретные науки в составе которой имеют свои разные конкретные предметы изучения. Раскрывается принципиальное отличие психической деятельности мозга от всех других биологических процессов в теле животных и человека. Психические процессы мозга имеют двойственную идеально-материальную природу. Они идеальны по своему содержанию, т. к. воплощают в себе вне них существующую действительность. Они материальны, т. к. от начала до конца пространственно-вещественны. К обоснованию выдвинутых положений привлекаются воззрения Аристотеля и Спинозы, рефлекторная теория И. М. Сеченова, сложившееся в отечественной
психологии понимание психики как отражения действительности, представления эволюционной эпистемологии (К. Лоренц), определение природы идеального Э. Ильенкова. Рассматривается строение психической реальности как целостной функциональной системы, состоящей из 7 основных подсистем, ее эволюционные истоки и развитие. Обсуждается проблема сознания. Выдвигается представление, что сознание возникает тогда, когда у человека благодаря языку и речи в сферу отражения помимо окружающего мира вовлекается также отражение предметного содержания психики других людей и собственной психики. Рассматриваются представления Дж. Эдельмана и А. М. Иваницкого о физиологических механизмах сознания. Выдвигается гипотеза о биохимической природе качественного многообразия психической реальности.
Предпросмотр: Психическая деятельность мозга. Язык и сознание (В поисках психической реальности и предмета психологии).pdf (0,3 Мб)
ЯСК: М.
Коллективная монография продолжает серию «Проблемы функциональной грамматики», задуманную Александром Владимировичем Бондарко и осуществлявшуюся в течение многих лет под его руководством. Тема этого тома была предложена им и разрабатывалась по его плану и замыслу. Как и предшествующие тома серии, он содержит ряд глав, посвященных грамматическому описанию русского языка в синхронии и диахронии, а также затрагивает типологические и онтогенетические аспекты обсуждаемой
проблематики. Основное внимание авторов направлено на анализ речевых реализаций отношения говорящего в семантике грамматических категорий, их дискурсивные и текстовые функции. Книга подготовлена в Отделе теории грамматики Института лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург).
В написании монографии принимали участие специалисты из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска и Хельсинки.
Предпросмотр: Проблемы функциональной грамматики. Отношение к говорящему в семантике грамматических категорий; 2-е изд..pdf (0,7 Мб)
Автор: Красильникова Татьяна
ЯСК: М.
В монографии рассматривается поэтический язык книги Бориса Пастернака «Сестра моя — жизнь» сквозь призму идиоматики (коллокации, фразеологизмы, устойчивые словосочетания, конструкции и поговорки). Пристальное
прочтение стихов сборника — начиная с разбора отдельных строк и строф и заканчивая языковым анализом нескольких стихотворений — позволяет утверждать, что «готовые» словосочетания были для поэта источником неожиданных и темных метафор, а также обеспечивали повышенную
семантическую связность и многозначность поэтического текста. Особая роль идиоматики в «Сестре моей — жизни» дает возможность на новых основаниях обратиться к проблеме эволюции поэтического языка модернизма.
Предпросмотр: Поэтический язык Пастернака «Сестра моя — жизнь» сквозь призму идиоматики.pdf (0,2 Мб)
ЯСК: М.
Настоящая монография отражает результаты междисциплинарного исследования, посвященного валеологическим проблемам влияния мультимодальной поликодовой среды Интернета на трансформацию когнитивных, психо- и нейрофизиологических характеристик реакции реципиентов-пользователей Интернета, в частности молодежи.
Интернет-коммуникация рассматривается как комплекс мультимодальных поликодовых стрессоров, оказывающих многоканальное воздействие на ее пользователей. Предлагаемый подход помогает расширить наше представление о состоянии современной экосистемы человека, включающей его вовлеченность в Интернет-коммуникацию, в значительной степени негативно влияющую на его здоровье и психику.
Предпросмотр: Поликодовая среда Интернета и проблемы валеологии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Оборнева З. Е.
ЯСК: М.
Работа посвящена деятельности переводчиков с греческого языка
Посольского приказа в 1613–1645 гг. В процессе исследования значительно дополнены, обновлены сведения о деятельности русского внешнеполитического ведомства во время правления царя Михаила Федоровича. Выявлен большой пласт подлинных греческих документов первой половины XVII в. по истории связей России с греческим миром, Османской империей, Грузией, Венгрией.
Предпросмотр: Переводчики с греческого языка Посольского приказа (1613?1645 гг.). 2 изд..pdf (0,6 Мб)
Автор: Хуснетдинов Р. М.
КНИТУ
Пособие включает 20 тем по грамматике татарского языка и 16 тем по проблемам развития культуры речи русскоязычных студентов. Приведены тексты по истории Республики Татарстан для дополнительного чтения и перевода, двуязычный словарь и словарь заимствованных слов.
Предпросмотр: Практический татарский язык учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ванеева Л. Г.
МГАФК
Учебное пособие предназначается изучающим английский язык в специализированных переводческих группах, где основное внимание уделяется текстам спортивной направленности. Пособие включает в себя статьи из зарубежной и отечественной спортивной прессы и содержит специальные тренировочные упражнения для развития базовых умений и навыков последовательного перевода. В каждом уроке содержится раздел, целью которого является практическое усвоение принципов перевода на основе использования переводческих трансформаций. Пособие имеет поурочную структуру и снабжено ключами к основным упражнениям. Структура пособия предполагает: Изучение лексико-фразеологических проблем перевода; Знакомство с переводческими трансформациями; Развитие навыков разговорного английского языка; Расширение запаса базовой спортивной терминологии; Усвоение основных умений переводческой деятельности.
Предпросмотр: Практический курс профессионально-ориентированного перевода по английскому языку учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Эпштейн Ольга Викторовна
Настоящее пособие предлагает комплексный подход к изучению английского языка. Современный аутентичный текстовый материал, списки активного вокабуляра и система упражнений помогут студентам в развитии и совершенствовании практических навыков понимания и общения на изучаемом иностранном языке. Пособие предназначено и допущено УМС ОГПУ для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили Иностранный язык (немецкий) и Иностранный язык (английский), Иностранный язык (французский) и Иностранный язык (английский), Дополнительное образование детей и взрослых и Иностранный язык (английский), История и иностранный язык (английский).
Предпросмотр: Практический курс английского языка.pdf (1,1 Мб)
Автор: Овчинникова И. Г.
ФЛИНТА: М.
В монографии авторы систематизируют типичные переводческие ошибки, дополняют существующие классификации ошибок и неточностей письменного перевода, характеризуют механизмы речевой деятельности, позволяющие решать стоящие перед переводчиком задачи. Будущие специалисты в области межкультурной коммуникации найдут в этом издании описание возможных путей преодоления трудностей, встречающихся при переводе и локализации письменного текста.
Предпросмотр: Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода.pdf (0,6 Мб)
Автор: Осипчук Анастасия Евгеньевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена описанию таких жанрообразующих признаков документных текстов информативного типа в военном деловом дискурсе, как коммуникативная цель, образ автора, образ адресата, событийное
содержание, фактор будущего, фактор прошлого. В процессе изучения поставленной проблемы анализируются термины «документный текст», «речевой жанр», «речевые жанры информативного типа». Документный текст рассматривается как разновидность речевого жанра, реализующаяся в письменной форме.
В ходе исследования произведен отбор наиболее частотных информативных документов военного дискурса (времен Великой Отечественной войны): сводка, донесение и доклад. Анализ дефиниций названных речевых жанров и соответствующих документных текстов позволил определить их коммуникативные цели, выделить основную (сообщить) и дополнительные (просить, предлагать) жанрообразующие
интенции. Сообщается, что адресантом речи в речевых жанрах информативного типа может являться
как ответственное должностное лицо, так и группа лиц, сведения о которых в разной степени обобщенности представлены в начальной и конечной формуле документа. Образ автора в основных текстах документов либо имплицитен, либо выражен при помощи перформативных глаголов. Адресат речи абстрактен; указание на него содержится лишь в начальной формуле документа, основное средство его
репрезентации − сведения о занимаемой должности. Требованиями к диктуму документов информативного типа являются неличный характер, полисобытийность, представление информативного компонента событиями прошлого и настоящего, создание футуральной перспективы в текстах, реализующих
побудительные интенции. Анализ фактора прошлого выявил, что сводка и информационно-аналитический доклад являются инициативными жанрами письменной коммуникации, донесение и оперативный
доклад − реактивными речевыми жанрами. Изучение параметра «фактор будущего» позволило определить, что речевые жанры информативного типа лежат в основе других информативных и директивных жанров. Так, на основе сводок, реализующих основную интенцию сообщить, создаются донесения
и доклады. Тексты донесений и докладов, в которых функционируют дополнительные интенции просить,
предлагать, становятся базой для создания директивных документных текстов.
Автор: Горбунова Виктория Валерьевна
В пособии содержатся учебные материалы для работы на практических занятиях по дисциплине «Практический курс третьего иностранного языка» (французский язык): практические задания по грамматическим и лексическим темам дисциплины. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим французский язык как второй иностранный.
Предпросмотр: Практический курс французского языка niveau débutant.pdf (0,5 Мб)
Автор: Тормышова Т. Ю.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
Учебное пособие состоит из четырёх тематических разделов, каждый из которых содержит аутентичные тексты на английском языке, тщательно разработанный тематический словарь и систему заданий и упражнений для развития речевых умений. В пособие также включены задания, направленные на развитие аудитивных навыков, и прилагается диск.
Предпросмотр: Практический курс первого иностранного языка.pdf (0,1 Мб)
Автор: Агапова Гаделия Хаснуловна
Пособие содержит методические рекомендации студентам первого курса по освоению научного стиля и его подстилей, способов сокращения учебного и научного текста и по составлению вторичных текстов научного стиля: аннотации, тезисов, конспекта, реферата, основанных на сжатии первичного исходного научного и учебного текстов. В пособии структурно выделены теоретический материал, вопросы для самоконтроля, практикум, образцы вторичных текстов научного стиля и контрольный модуль.
Пособие адресовано студентам, магистрантам, преподавателям
Предпросмотр: ПИСЬМЕННЫЕ ВТОРИЧНЫЕ ТЕКСТЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА.pdf (0,6 Мб)
Издательский дом ВГУ
Данное учебно-методическое пособие по дисциплине Б1.В.18 «Устное деловое общение на первом иностранном языке» имеет целью ознакомление студентов с базовыми дискурсивными стратегиями иноязычного поведения в сфере деловой коммуникации.
Пособие предназначено для развития речевых умений, задействованных в ходе ведения диалога/полилога на иностранном языке в условиях бизнес-среды; ознакомления обучающихся с моделями взаимодействия с другими участниками коммуникации на разных стадиях общения, этикетом деловой коммуникации, особенностями устной деловой коммуникации в иноязычной языковой культуре.
Предпросмотр: Практикум по устному деловому общению.pdf (0,4 Мб)
Автор: Козьма Маргарита Петровна
Агентство Пресса
Данное учебно-методическое пособие составлено в помощь преподавателям для проведения занятий по практическому курсу английского языка. Материалы данного пособия могут быть использованы для проведения занятий по практике устной и письменной речи I иностранного языка (английский).
Пособие предназначено для студентов 2-4 курсов английского отделения.
Предпросмотр: ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПО ТЕМЕ «МЕДИЦИНА».pdf (0,3 Мб)
Автор: Романова Лилия Геннадьевна
Агентство Пресса
Данное учебно-методическое пособие рассчитано на студентов 2 – 5 курсов факультета иностранных языков, изучающих теоретические и практические аспекты перевода с английского языка на русский.
Целью настоящего пособия является формирование у студентов представления о таких основополагающих понятиях теории перевода, как адекватность и эквивалентность, а также о методах и приемах их достижения при переводе научно-технических текстов.
Предпросмотр: Перевод англоязычного научно-технического текста теоретический и практический аспект.pdf (0,6 Мб)
Автор: Серегина М. А.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.
Учебное пособие содержит системные сведения по основным теоретическим
разделам практической грамматики немецкого языка. Книга включает теорию и практические материалы. В теоретической части изложены основные правила грамматики. Практическая часть содержит контрольно-измерительные материалы к каждому модулю для проверки уровня усвоения изученного материала. Учебное пособие также предназначено для использования в процессе обучения как в языковых, так и неязыковых учебных подразделениях под руководством преподавателя либо самостоятельно.
Предпросмотр: Практическая грамматика немецкого языка.pdf (0,2 Мб)
Автор: Жантурина Бахыт Нурмухановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматривается визуальный перцептивный план повествования в рассказе М. Спарк «Темные
очки» (M. Spark “The Dark Glasses”) с целью концептуального анализа художественного текста. Модели
смыслопорождения ранее были описаны в виде многослойных неоднородных структур, характеризующих разные точки зрения и разные повествовательные планы, в теориях Б.А. Успенского, Ж. Женетта и
В. Шмида. Текст как комплексная структурная языковая единица может варьировать, подобно слову,
в разных семантических полях. Пространственный, временной, идеологический и языковой планы повествования описываются в статье по доминанте перцептивного визуального плана во внутренней точке
зрения героя-повествователя, выраженной в рассказе. Перцептивный план показан на основе когнитивного
процесса визуального восприятия, а именно – оптического строя зрения и перцептивной системы человека. Оптический строй скрыт в подтексте рассказа в виде композиционно замкнутой рамочной структуры,
в которой объединены два текста – текст-рамка и текст-вставка, которые следуют субъектно-объектной модели восприятия и организованы по принципам зеркальности, удвоения и создания копий. Перцептивная
система выражена разными языковыми единицами: глагольными предикатами see, look и сетью глаголов
восприятия, отдельными субстантивами eyes, glasses и их прямыми (исходными) и переносными значениями, цветообозначениями на базе имен прилагательных в словесных портретах персонажей, а также
концептуальными архетипическими метафорами зрения в сфере образов «свет – тьма» и метонимиями по
линии каузальной и партитивной связи.
Бурятский государственный университет
В пособии отражены основные положения теории перевода, а также проанализированы особенности медицинского перевода как разновидности научно-технического перевода.
Предназначено для обучающихся по программе специалитета по специальности 31.05.01 Лечебное дело.
Предпросмотр: Перевод медицинских текстов.pdf (0,9 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации «Специалист». Предназначено для студентов очной формы обучения, обучающихся по специальности 10.05.03 Информационная безопасность автоматизированных систем, специализация «Защищенные автоматизированные системы управления».
Предпросмотр: Практикум по орфографии и пунктуации.pdf (0,7 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника очной формы обучения. Предназначено для студентов бакалавриата, обучающихся по направлению подготовки 23.03.03 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов, направленность (профиль) «Автомобили и автомобильное хозяйство».
Предпросмотр: Практикум по орфографии и пунктуации.pdf (0,4 Мб)
Автор: Россихина Мария Юрьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматривается прагматика стратегий и тактик, характерных для нормативного вербального
поведения в ситуациях с низким уровнем импозиции в русской лингвокультуре. Краткий экскурс в историю
изучения лингвистической вежливости как основного регулятора социального взаимодействия показывает,
что стремление исследователей к прескриптивности и оценочности поведения, игнорирование культурной вариативности, фактора адресанта и реакции адресата, ряда экстралингвистических факторов и недостаточность используемой эмпирической базы пока не позволили создать универсальную теоретическую
концепцию вежливости. Существующее разнообразие интерпретативных подходов, с одной стороны, расширяет сферу объяснительных возможностей, с другой – зачастую приводит к противоречивым выводам в
данной области исследований. Подобный теоретический и методологический плюрализм заставляет избирательно подходить к выбору трактовок ключевых лингвистических понятий, материла и инструментария
исследования. В настоящей работе вежливое общение рассматривается как совокупность уместных речевых действий и анализируется в рамках интегративного подхода, объединяющего элементы прагмалингвистического и социокультурного анализа, предполагающего, что речевой акт просьбы семантизируется
не только адресантом, но и вербальной реакцией, которую он вызывает у слушающего. Поскольку любое
общение определяется сложным механизмом контекстуального взаимодействия и индивидуальная спонтанность затрудняет выявление общих прагматических принципов, регулирующих социоречевую практику, в качестве предмета исследования были выбраны стандартные речевые формулы, употребляемые интерактантами с приблизительно равным социальным статусом в стереотипных коммуникативных ситуациях.
Делается вывод о том, что социально одобренные априори речевые формулы в рассмотренных контекстах
имеют целый ряд прагматических характеристик, игнорирование или непонимание которых препятствует
способности видеть мир не только через призму своей культуры. Их стереотипность обеспечивает согласованность перцептивных факторов, они рациональны, целенаправленны и обладают иллокуцией вежливости, поскольку защищают позитивное и негативное лицо обоих интерактантов.
Автор: Стриканова Е. Н.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
Данные учебные задания знакомят студентов с важными грамматическими темами, необходимыми для успешной речевой коммуникации и для осуществления грамотного профессионального перевода. Система упражнений позволяет обучающимся закрепить эти знания и сформировать навыки, необходимые для речевого общения.
Предпросмотр: Практическая грамматика.pdf (0,7 Мб)
Автор: Усачева Я. В.
РГГУ: М.
Цель пособия — формирование языковых компетенций, необходимых для успешного осуществления устной и письменной межкультурной коммуникации. Задачи данного издания — систематизированное объяснение, тренировка и закрепление основных артикуляционных, произносительных и ритмико-мелодических навыков устной английской речи. Каждый раздел завершается специальным блоком с разнообразными практическими заданиями на закрепление, отработку и контроль изученного материала. Пособие может использоваться для аудиторных занятий и для самостоятельной работы студентов.
Предпросмотр: Практический курс английского языка. Фонетический аспект учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Миронова К. В.
ВКН: М.
Пособие предназначено для обучения детей старшего дошкольного возраста китайскому языку и культуре Китая, для подготовки их к успешному освоению китайского языка в школе. Представленные в пособии программа, конспекты занятий, сценарии номеров для утренников являются авторскими разработками, апробированными в ходе работы с дошкольниками. В процессе непосредственно образовательной деятельности были отобраны — а при необходимости доработаны и разработаны новые — игры, игровые упражнения, китайские песни, стихи и рифмовки, доступные для усвоения детьми старшего
дошкольного возраста, воспринимаемые ими как интересные и увлекательные, вызывающие у них положительные эмоции. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Предпросмотр: Программа обучения дошкольников китайскому языку и культуре Китая.pdf (0,6 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
ВКН: М.
Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования
текста, в том числе на китайском языке.
Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
ВКН: М.
Цель пособия — дать представление о современных китайских авторах, таких как Су Тун, Мо Янь, Гэ Фэй, Юй Цююй, Ши Кан, Сань Мао и другие. В задачи пособия входит формирование навыков чтения, понимания, анализа и перевода
современной художественной прозы, а также упражнение в переводе с русского языка на китайский по проблематике литературных произведений. Все материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа
перевода) МГУ и в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Предпросмотр: Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая.pdf (0,9 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
ВКН: М.
Данное пособие является дополнением к учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского. Рекомендуется после прохождения первого тома для отработки отдельных грамматических конструкций и для закрепления сходных грамматических явлений. Включает упражнения по двустороннему переводу, а также краткие пояснения по грамматике второго тома, не дублирующие комментарии в учебнике. В нём представлены образцы экзаменационных переводов (с русского языка на китайский) по первому тому и по двум томам в целом. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Предпросмотр: Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Мочалова Т. С.
ВКН: М.
Не претендуя на полноту и научность, оно поможет тем, кто хочет понять общую «картину» польского языка, сопоставить его с русским, систематизировать знания или ликвидировать пробелы в них, вспомнить забытое или разобраться в том, что представляется трудным. В книге рассматриваются основные морфологические категории с учетом близости русского и польского языков, при этом главный акцент делается на том, что важно, что трудно, и на том,
что «не так». Практически весь материал представлен в таблицах, к которым даются сжатые пояснения. Каждый грамматический раздел сопровождается проверочными заданиями, в конце книги даны ключи. Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на польском языке.
Предпросмотр: Польский язык. Простая грамматика.pdf (0,9 Мб)
Автор: Горностаева Юлия Андреевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена проблеме изучения манипуляции в поляризованном политическом дискурсе. Выдвинута гипотеза, согласно которой полифония «голосов», впервые описанная в концепции полифонического
романа М.М. Бахтина, используется как средство реализации манипуляции в рамках двух основных манипулятивных стратегий – позитивной самопрезентации и представления оппонента в невыгодном свете.
«Голос» в рамках нашего исследования является одной из ключевых дискурсивных категорий, при помощи
которой СМИ стремятся сконструировать альтернативную, удобную для определенных политических сил и
нередко отличающуюся от действительности реальность. Материалом исследования служат тексты статей,
освещающих отношения России и США как двух крупных политических оппонентов на фоне кризиса в
Венесуэле (100 текстов, опубликованных в период с мая по декабрь 2019 года). При помощи дискурсивного
анализа материала, элементов интертекстуального анализа, а также с применением корпусных технологий
(использование платформы Sketch Engine) было установлено, что полифония «голосов» разного порядка –
действительно одно из средств реализации манипуляции в политическом поляризованном дискурсе СМИ.
«Голос» репрезентирован в тексте цитируемой политической фигурой, чье мнение воспринимается манипулируемым как авторитетное. При этом «голосами» первого порядка в рамках исследуемой проблематики
являются Владимир Путин, Дональд Трамп, Николас Мадуро и Хуан Гуайдо. Выделены также «голоса»
второго порядка, в роли которых выступают другие крупные политические деятели, члены правительства
и партий, и третьего порядка – рядовые персоналии, местные жители, свидетели происходящего. Данная
классификация основана на критерии политического веса цитируемых фигур.