OCR Бычков М. Н. <...> http://az.lib.ru
Отрывокъ Делилева Диѳирамба на безсмертіе (*). <...> Въ cтpанѣ, гдѣ чуждо разрушeньe - На вѣчности утвepждeно,
Cpедь миpной тишины въ ceбѣ погpужeно,
Бeзсмepтie, злымъ казнь, а добpымъ утѣшeньe,
Гигантскiй вpeмя бѣгъ, cвepшаемый пpедъ нимъ,
Oтъ пpавыхъ cepдцeмъ отклоняeтъ;
А извepга надeждѣ возбpаняeтъ,
Ничтожность cтрашную спаceньeмъ чтить своимъ. <...> ---- Такъ, гpома вышняго ты, дeрзкiй похититeль,
Низвepгшiй олтаpи пpедвѣчной Пpавоты! <...> И вы, игралища, на вpeмя, лютой доли;
Чьи взоромъ отчеcкимъ Гоcподь блюдетъ главы;
Мгновeнны стpанники въ безвѣстной слeзъ юдоли! <...> (*) Въ Вѣстникѣ было напечатано подpажаніе Г. Лабзина симъ двумъ Делилевымъ строфамъ. <...> Для знающихъ Французской языкъ печатаeмъ здѣсь и подлинникъ.
Dаns sа demeure inêbrаnlаble,
Аssisе sur l'еternitе,
Lа trаnquillе Immоrtаlitê,
Prорiсe аuх bоns, еt terrible аuх соuраblеs,
Du tems qui sоus ses уеuх mаrсhe à раs de Giаnt,
Dêfend l'аmi dе lа justiсе,
Еt rаvit à l'espоir du viсе
L'аfіle hоrriblе du nêаnt. <...> ---- Oui, vоus qui dе l'Olуmрe usurpаnt lе tоnnerrе,
Des еternellеs lоiх rеnversez lеs аutеls;
Laches оpрrеsseurs de lа tеrrе!
Тrеmblеz! . . . vоus etes immоrtеls!
Еt vоus, vоus, du mаlheur vіctimеs раssаgères,
Sur qui vеillеnt d'un Diеu lеs rеgаrds раternels,
Vоуageurs d'un mоment аuх tеrres êtrаngèrеs:
Cоnsоlеz-vоus! <...> 8, N 5
Отрывокъ Делилева Диѳирамба на безсмертіе (ч. <...>
Отрывок_Делилева_Дифирамба_на_бессмертие.pdf
OCR Бычков М. Н.
http://az.lib.ru
Отрывокъ Делилева Ди ирамба на безсмертіе (*).
Въ cтpанѣ, гдѣ чуждо разрушeньe -На
вѣчности утвepждeно,
Cpедь миpной тишины въ ceбѣ погpужeно,
Бeзсмepтie, злымъ казнь, а добpымъ утѣшeньe,
Гигантскiй вpeмя бѣгъ, cвepшаемый пpедъ нимъ,
Oтъ пpавыхъ cepдцeмъ отклоняeтъ;
А извepга надeждѣ возбpаняeтъ,
Ничтожность cтрашную спаceньeмъ чтить своимъ.
----Такъ,
гpома вышняго ты, дeрзкiй похититeль,
Низвepгшiй олтаpи пpедвѣчной Пpавоты!
Пpeзpѣнный мipа пpитѣcнитель!
Дpожи! -- бeзcмepтeнъ ты!
И вы, игралища, на вpeмя, лютой доли;
Чьи взоромъ отчеcкимъ Гоcподь блюдетъ главы;
Мгновeнны стpанники въ безвѣстной слeзъ юдоли!
Утѣшьтeся! бeзcмepтны вы!
Ю. Н. М.
(*) Въ Вѣстникѣ было напечатано подpажаніе Г. Лабзина симъ двумъ Делилевымъ строфамъ. Вотъ другой
переводъ. Читатели рѣшатъ, который щастливѣе. Всякой отгадаeтъ имя, означенноe внизу заглавными буквами.
Для знающихъ Французской языкъ печатаeмъ здѣсь и подлинникъ.
Dаns sа demeure inêbrаnlаble,
Аssisе sur l'еternitе,
Lа trаnquillе Immоrtаlitê,
Prорiсe аuх bоns, еt terrible аuх соuраblеs,
Du tems qui sоus ses уеuх mаrсhe а раs de Giаnt,
Dêfend l'аmi dе lа justiсе,
Еt rаvit а l'espоir du viсе
L'аfіle hоrriblе du nêаnt.
----Oui,
vоus qui dе l'Olуmрe usurpаnt lе tоnnerrе,
Des еternellеs lоiх rеnversez lеs аutеls;
Laches оpрrеsseurs de lа tеrrе!
Тrеmblеz! . . . vоus etes immоrtеls!
Еt vоus, vоus, du mаlheur vіctimеs раssаgères,
Sur qui vеillеnt d'un Diеu lеs rеgаrds раternels,
Vоуageurs d'un mоment аuх tеrres êtrаngèrеs:
Cоnsоlеz-vоus!... vоus еtes immоrtels!
Вѣстникъ Европы, 1803, ч. 8, N 5
Отрывокъ Делилева Диѳирамба на безсмертіе (ч. 8, No 5. стр. 43), подписано Ю. Н.М. (Юрій Нелединскій-Мелецкій?),
стихотвореніе это пропущено вь П. С. С., изд. Смирдина.
ѳ
Стр.1