Проза Александр Блинов Мандариновая птица Итальянские дневники и сказки Моей собаке — ушастой суке-дратхаару Жаре Марковне Гоцман, которая никогда не видела Италии, посвящается. <...> Отпусти меня, Италия — Отпусти меня, Италия, — шепчу я распухшим от утреннего укуса осы ртом. <...> Теперь похож на светских львиц с наколотыми ботоксом, вывороченными рыбьими губами… <...> «Капучи», — поправляет меня набриолиненный хлыщ Фабио в отчаянно розовом поло. <...> Мандариновая птица 105 Между столиками ходит небольшая черная собака с белой грудкой. <...> За соседним столиком компания отчаянно режется в карты: орут, размахивают руками и подпрыгивают. <...> Вьющиеся по плечам кудри, кажется, звенят озорными колечками, как колокола местных соборов к вечерней литургии. <...> — Бонасера, арриведерчи, чао, бонасерата, — ору я проплывающей за бортом синего парома роскошной сицилийской Мессине. <...> — Чао! — огромной золотой Деве Марии на портовом моле. <...> — Нет, нет, синьор, посмотрите сюда! — тащит меня к обрыву за рукав неожиданно крепкий старик с тростью. <...> Но сколько можно таращиться на это чертово Тирренское море, вода в котором цвета viola, как глаза моей фиданцаты (невесты), — кивает мой друг Кармело, директор тюрьмы из городка Розарно, похоже, собравшийся жениться уже в пятый раз, теперь, кажется, на ливийке. <...> На эту дурацкую, словно огромная рыбина, разлегшаяся во весь горизонт, громадину Сицилии с Этной, нагло торчащей сахарной головой в густое, как черничный морс, небо. <...> На шесть Эоловых островов, с самым ближним, Стромболи, вечно извергающим клубы дыма, пара и сочащуюся в море лаву. <...> Меня долбило о скалы твое ласковое маре Тиррено, кувыркало и волокло по камням любимое греками маре Ионио, выбрасывало на изъеденные злыми зимними прибоями острые, как бритва, известняки Адриатико. <...> Я искусан злющими дикими осами, когда пытался сорвать цитрон в бесхозном саду. <...> Меня так цапнул за палец белый скорпион, когда я спускался в Коккорино за вином в погреб к моему другу <...>