Критика Ольга Лебёдушкина Петросян, которую «не ждали» «Дом, в котором…» как «итоговый текст» десятилетия Литературные мечтания и литературные ожидания Подведение итогов десятилетия понемногу перестает быть любимым жанром критики. <...> Чем стройнее очередная концепция и очередное «видение ситуации», тем больше шансов у наблюдателя не разглядеть чтонибудь действи тельно важное и живое. <...> И все же на единственный соблазн хочется поддаться — попробовать выделить не столько «книгу (или роман) десятилетия», сколько своего рода «итоговый текст». <...> » Мариам Петросян — лучшая книга десятилетия, что она стоит на самом верху топлиста по очередной версии, хотя роман безусловно хорош. <...> Кроме все го прочего, многочисленные читатели и поклонники появились у Мариам, когда «бу мажной» книги еще не было, а были только две части рукописи, вывешенные на сайте «Большой книги» в интернете. <...> Это вроде бы и так понятно: писать порусски, живя в не таком уж и ближнем зарубежье, — нечто совершенно иное, нежели писать порусски гденибудь даже в Кинешме или Урюпинске, да хоть и на Камчатке, откуда тебя все равно рано или 180 Ольга Лебёдушкина. <...> Петросян, которую «не ждали» поздно стопроцентно выловят ласковой мелкой сеточкой, и если «Дебют» не дадут, то в Липки позовут точно. <...> «Другая русская литература» Каждый, кто читал роман Петросян, согласится с тем, что язык «Дома, в кото ром…» — отдельное удовольствие. <...> Мы не знаем, в какой стране, на окраине какого города стоит Дом, в переводе с какого языка кличкиимена героев означают Слепой, Кузнечик, Курильщик, Лорд, Красавица, Ведьма, Волк, Рыжая… <...> Прием — типичный и для фантастики, и для притчи, но жанр здесь — отдельная тема для разговора. <...> Тем самым жительнице Ерева на Мариам Петросян удалось то, с чем катастрофически плохо в современной рус ской литературе. <...> Именно это объединяет космополитическое письмо Мариам Петросян с прозой таких не похожих на нее и друг на друга <...>