Поэзия Клаус Мерц Жизнь — всегда театр военных действий С немецкого. <...> Перевод Сергея Морейно От переводчика Клаус Мерц — яркий пример поэтического достоинства, иллюстрирующий знаменитую фразу А. С. Пушкина: «Блажен, кто смолоду был молод, блажен, кто вовремя созрел». <...> По словам Манфреда Папста, он празднует жизнь, говоря при этом о разлуке, смерти и бренности. <...> Слишком велико искушение и на шестом десятке писать, используя поэтические клише юности, на том уровне пафоса (страсти и страстности), что както уже не соответствует опыту равновесия, умению отпускать ситуацию, способности быть над схваткой. <...> Тем самым из стихов изгоняются гармония и покой. <...> Современная швейцарская поэзия — в отличие от прозы — практически неизвестна русскому читателю. <...> Более того, в предпочтениях ценителей поэзии немецкой наблюдается явный перекос — от кристально чистого Гюнтера Айха в сторону более эффектного внешне Пауля Целана. <...> Возможно, строфы Мерца на русском языке в какойто мере соединят в себе скульптурность минимализма Целана с пастельным скепсисом Айха и приоткроют узкие врата наслаждения тишиной, звучащей в слове. <...> Автор семи книг стихов (последние — «Из праха», 2010) и более десяти книг прозы, в т.ч. два романа и повесть. <...> С конца 1980х— вРиге, был близок кругу журнала «Родник». <...> Жизнь — всегда театр военных действий Из книги «Краткое сообщение» Kurze Durchsage, 1995 За город Крайние дома атакуют пустое небо. <...> Трава прозрения Принять и заметить: слова понимают тебя. <...> Из книги «Пряжа» Garn, 2000 Завтрак на траве «Того и смотри, из рукава куртки у нее выскочит ствол, и она запрет нас всех в той вон подсобке», — шепчет кассирша смотрителю, когда, с брезентовым раскладным стулом через плечо, женщина требует в кассе пятидесятипроцентную скидку. <...> Затем она останавливается перед самой большой картиной на выставке, раскладывает свой походный стул, садится и вперяет взор в великого француза: дамы обнажены, мужчины в шляпах. <...> Жизнь — всегда <...>