Перевод Юрия Кузнецова Отчизна Зел¸ное поле — и горы Вдали проступают, как дым. <...> Легко поднимается голубь — Прозрачное небо над ним. <...> И, глазом едва уловим, Кружит самол¸т на просторе — Высокое небо над ним. <...> В кругу твоих шумных детей Счастливая мать отдыхает — Молочное небо над ней. <...> * * * Окно поутру отвори В раскат соловьиного пенья. <...> И ветер туманной зари Расчешет ночные деревья. <...> И слышно, как капли росы Клюет осторожная птица. <...> И кажется, жизнь запо¸т, Нахлынет мечтанье такое, Что сердце вот-вот разорв¸т И жизнь пожелает покоя. <...> Исполнятся люди земли Сознаньем гражданского долга… Я рад, что ещ¸ не сошла Волна соловьиного свиста, Ещ¸ предрассветная мгла Полна сокровенного смысла. <...> И шум поцелуя таят Густые плакучие ивы. <...> За эту плакучую прядь, За прелесть тишайшего мига Ты мог бы, наверно, отдать Все шумные радости мира. <...> Ты лучше окно отвори В раскат соловьиного пенья. <...>