Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 613680)
Контекстум

Загадки и интерпретации романа В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта" (90,00 руб.)

0   0
Первый авторЛитварь
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц13
ID260475
АннотацияАнализируется поэтика и восприятие литературной критикой первого англоязычного романа Владимира Владимировича Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта".
УДК82.01
ББК83.01
Литварь, А.Е. Загадки и интерпретации романа В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта" / А.Е. Литварь // Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки .— 2013 .— №4 .— С. 158-170 .— URL: https://rucont.ru/efd/260475 (дата обращения: 18.06.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

«ПОДЛИННАЯ ЖИЗНЬ СЕБАСТЬЯНА НАЙТА» Исследуются различные теории расшифровки первого англоязычного романа Владимира Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта». <...> Ключевые слова: В. В. Набоков; роман; русская и англоязычная критика; художественная биография; пограничные жанры; гипотезы. <...> «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (The Real Life of Sebastian Kingt) — первый роман Владимира Владимировича Набокова, написанный на английском языке. <...> Роман был опубликован 18 декабря 1941 г. в издательстве New Directions по протекции влиятельного друга Набокова, американского критика Эдмунда Уильсона. <...> К этому моменту Владимир Набоков известен лишь в эмигрантских кругах своими произведениями на русском, написанными под псевдонимом Владимира Сирина. <...> В США известность автору принес роман «Лолита», вышедший во Франции в 1955 г. Посему знакомство с романом «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» у большинства критиков произошло post factum, значительно позже его выхода. <...> Роман не избежал сравнения с более поздними произведениями Набокова, и сравнение это чаще всего оказывалось не в его пользу. <...> Сам автор позднее писал в предисловии к «Другим берегам», что находит в романе «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (или «Истинная» в переводе Геннадия Барабтарло), «невыносимые недостатки» [Набоков, 2001, с. <...> 159 своему ближайшему другу, критику Эдмонду Уильсону, он разъяснял, что его смущает «множество неловких выражений и словестных ужимок, характерных для иностранца» [Nabokov — Wilson Letters, p. <...> В четвертой главе своей книги «Сочинение Набокова», посвященной раскрытию тайны Найта, Г. Барабтарло предполагает, что и всю композицию романа Набоков находил «громоздкой» [Барабтарло, с. <...> Молодой, не очень удачливый бизнесмен по имени В. (его полное имя так и остается для читателя загадкой) пишет посмертную биографию своего знаменитого сводного брата, писателя Себастьяна Найта. <...> В. описывает воспоминания своей матери, мачехи Найта, свои детские впечатления, слова друга по университету <...>