Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638984)
Контекстум
Электро-2024

Амфитрион

0   0
Первый авторМольер Жан-Батист
Издательство[Б.и.]
Страниц59
ID8297
АннотацияКомедия в трех действиях. Перевод Валерия Брюсова.
Кому рекомендованоПереводы
Мольер, Ж. Амфитрион : Пьеса / Ж. Мольер .— : [Б.и.], 1668 .— 59 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/8297 (дата обращения: 15.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Это блистательное имя следует давать лишь предметам, которые достойны его; я со своей стороны предложил бы поставить его во главе армии, а не во главе книги, и, мне кажется, это - разумное предложение; мне гораздо легче себе представить, что способно оно совершить, выступая против врагов нашего королевства, чем защищая от враждебной критики комедию. <...> Я же не злоупотребляю, монсеньор, ни Вашим именем, ни Вашей добротой, чтобы оспаривать строгих судей "Амфитриона" и приписывать себе славу, которой, может быть, не заслужил. <...> Созий, слуга Амфитриона, Аргатифонтид | Навкрат } фиванские Полид Павзикл } военачальники. <...> Юпитер дал мне порученье Вам слова два сказать. <...> Меркурий Сказать по правде, я совсем устал: Юпитер ведь дает мне поручений кучу. <...> Теперь Алкмены взором он сражен, И между тем как чрез равнины Ее супруг, Амфитрион, Ведет в Беотию фиванские дружины, Амфитриона лик Юпитер принял сам И, как награду всем трудам, Приемлет радости в объятиях супруги. <...> Юпитер изучить любви все тайны мог; Умеет он сходить с высот верховной славы Для женщины, чей взор его мечту зажег. <...> Ночь Пускай бы он еще с высот верховной власти Спускался в низший мир людей И в сердце принимал людские страсти, Сходя до их забав и их затей! <...> Когда он хитростью проник в Алкмены дом, Что ж надобно ему, и плащ мой здесь при чем? <...> Подробно должен я явить ее очам Победы день, вовеки знаменитый. <...> Вот это - комната, а мой фонарь - Алкмена; Я, как посол, вхожу и так ей говорю: (Ставит на землю фонарь и обращает к нему свою речь.) <...> Ваш муж, мой господин, Амфитрион (прекрасное вступленье!), По-прежнему весь полн пред вами восхищенья, Меж всех избрал меня, чтоб я один Вам возвестил победу над врагами И то, как жаждет он скорей увидеть вас! <...> Он меньше говорит, чем совершает, А совершает то, что, - в трепете враги! <...> Вот здесь <...>
Амфитрион.pdf
Жан-Батист Мольер Амфитрион Комедия в трех действиях ---------------------------------------------------------------------------Перевод Валерия Брюсова Ж.Б. Мольер. Собрание сочинений в двух томах. Т. 2 М., ГИХЛ, 1957 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Его высочеству светлейшему принцу Монсеньор! Да не прогневаются наши умники, но, по-моему, нет ничего скучнее посвящений, и, буде на то соизволение Вашего высочества, я не стану подражать слогу этих господ и не воспользуюсь теми двумя-тремя жалкими мыслями, которые уже столько раз повторялись на все лады, что истерлись со всех сторон. Имя великого Конде - славное имя, и с ним нельзя обходиться, как с другими именами. Это блистательное имя следует давать лишь предметам, которые достойны его; я со своей стороны предложил бы поставить его во главе армии, а не во главе книги, и, мне кажется, это - разумное предложение; мне гораздо легче себе представить, что способно оно совершить, выступая против врагов нашего королевства, чем защищая от враждебной критики комедию. Разумеется, монсеньор, лестное одобрение Вашего высочества служит мощной защитой этого рода произведениям, и, разумеется, все убеждены не только в бесстрашии Вашего сердца и величии Вашей души, но и в просвещенности Вашего ума. Всем известно, что блеск Ваших достоинств не замкнут в пределах той неодолимой мощи, которая делает Вашими почитателями даже тех, кого она сокрушает; что эти достоинства заключают в себе самые глубокие и возвышенные познания и что Ваше суждение и Ваш приговор относительно творений человеческого духа неизменно разделяются всеми тончайшими умами. Но известно также, монсеньор, что нам ничего не стоит печатать все эти лестные одобрения, которыми мы хвалимся перед публикой, и что мы ими распоряжаемся по своему усмотрению; известно, что в посвящении автор говорит все, что ему вздумается, и что он может воспользоваться лицами наиболее высокопоставленными, чтобы украсить их великими именами первые страницы своей книги; что он волен по своему желанию приписать себе честь их уважения и создать себе покровителей, хотя они и не помышляли быть таковыми. Я же не злоупотребляю, монсеньор, ни Вашим именем, ни Вашей добротой, чтобы оспаривать строгих судей "Амфитриона" и приписывать себе славу, которой, может быть, не заслужил. Я позволю себе поднести Вам свою комедию лишь затем, чтобы иметь случай высказать Вам, что я непрестанно с величайшим восхищением взираю на Ваши высокие достоинства, кои Вы соединяете с королевской кровью, давшей Вам жизнь, и что я, монсеньор, со всем возможным уважением и со всей мыслимой преданностью остаюсь Вашего высочества всепокорнейший, всепреданнейший и всеобязаннейший слуга Мольер. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Меркурий. Ночь. Юпитер, в облике Амфитриона. Амфитрион, фиванский полководец. Алкмена, жена Амфитриона. Клеантида, служанка Алкмены, жена Созия. Созий, слуга Амфитриона, Аргатифонтид | Навкрат } фиванские
Стр.1