М. Л. Михайлов
Кобзарь Тараса Шевченка
Коштом Платона Семеренка. СПБ 1860 года. В 8 д. л. 244 стр. (С портретом Шевченка.)
М. Л. Михайлов. Сочинения в трех томах.
Том третий. Критика и библиография. <Записки>
М., ГИХЛ, 1958
OCR Бычков М. Н.
Недавно, в предисловии к малороссийскому альманаху "Хата", мы нашли следующее
сопоставление имен: Шекспир, Вальтер Скотт, Шиллер, Мицкевич, Пушкин, Гоголь, Квитка, Шевченко.
Издатель альманаха и автор этого предисловия, г. Кулиш, не раз уже высказывал свое чрезмерно высокое
мнение о слабых попытках малороссиян создать особую от русской, собственную народную литературу;
но, кажется, еще в первый раз ставит он в число мировых поэтов, наравне с Шекспиром и Шиллером,
Квитку и Шевченка.
Мы вполне сочувствуем г. Кулишу в его любви к родине, в его желании блага и счастья ей,
богатства и развития родному его слову; но полагаем, что своими необдуманно-преувеличенными
возгласами о величии и гениальности украинской письменности (и литературой-то этих попыток назвать
нельзя) он только подрывает авторитет писателей, которых хвалит. Всего-то писало по-малороссийски
два-три человека, и эти два-три человека оказываются всемирными гениями. Каково богатство народного
духа! Если, как того желает г. Кулиш, на малорусском наречии возникнет целая широкая литература, эта
литература, судя по началу, представит неслыханное и невиданное изобилие "Скоттов, Шекспиров и
Дантов". Г-н Кулиш делает, правда, в помянутом предисловии небольшую уступку людям, не столь легко
приходящим в восторг, как он: в число гениев он не допускает еще Марка Вовчка; но едва ли не скрепя
сердце решается он на эту уступку. "Гоголь в "Вечерах на хуторе" стоял наравне с Марком Вовчком; а
потом перерос его неизмеримо", -- говорит г. Кулиш. И так станем ждать от автора "Украинских
рассказов" новых "Мертвых душ", нового "Ревизора". "Шевченко (продолжает г. Кулиш) в первых
балладах не выше, чем Марко Вовчок в своей "Сестре"; в "Катерине" же он поднялся до Пушкина как
художник, а в 1846 году -- и до Мицкевича как поэт всеславянский". До Шекспира как поэта всенародного
остается, значит, всего один шаг. Возгласы г. Кулиша, трудящегося в поте лица над созданием украинской
литературы, были бы только смешны -- и больше ничего, если б не касались писателя действительно
высоко даровитого, как Шевченко. Сравнить с Шекспиром Квитку, посредственного автора
посредственных повестей, сказать, что перед жалкими побасенками рутинного борзописца Гребенки -дрянь
басни Крылова (смотри ту же "Хату"), это черты высокого комизма, вроде рассказа Хлестакова о
том, как у них там "и вист свой составился: министр иностранных дел, французский посланник, немецкий
посланник и я". Вы от души хохочете над этой уморительной выходкой, но смех ваш переходит
немедленно в досаду, как скоро к именам Квитки и Гребенки примешивают имя Шевченка. Этот
оптимизм, для которого все то хорошо, что написано по-малороссийски, достигает совсем не той цели,
какая у него в виду. Если г. Кулишу действительно дороги успехи его родного слова, то содействовать им
можно лишь серьезною и строгою критикой. Всякие похвалы останавливают совершенствование.
Скажите, каких еще благ ждать литературе, у которой есть два таких писателя, как Шекспир? Квитка и
Шевченко -- прозаик и поэт -- чего ж больше? Чтобы делать такие легкомысленные сравнения, надо или
быть самодовольну до слепоты, или иметь слишком узкое понятие о судьбах народности малороссийской.
Как ни глубоко уважаем мы наших лучших писателей -- Гоголя и Пушкина, мы никак не можем
предположить, чтобы и они имели такое всемирное значение для будущих веков, какое имеет и будет
иметь Шекспир. Если б мы думали, что на все вопросы даже ближайшего будущего России найдется ответ
у этих писателей, мы ограничили бы свой ход вперед немногими шагами; если б мы верили, что иных,
более совершенных идеалов уже не создать искусству, мы не признавали бы совершенствования в жизни
и в мысли человечества.
Нам кажется, мы окажем больше уважения к таланту г. Шевченка, если сравним его не с
Шекспиром, а с такими замечательными народными поэтами, как наш Кольцов или шотландский Бернс.
Силой поэтического чувства, глубоким, сердечным пониманием лишений и нужд, печалей и радостей
народных, безыскусственным, прямым и ясным складом мысли и речи он не уступает ни тому, ни
Стр.1