Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Трансформация фразеологических единиц и композитов в контексте и способы их перевода (190,00 руб.)

0   0
Первый авторСемушина Е. Ю.
АвторыКазан. нац. исслед. технол. ун-т
ИздательствоКНИТУ
Страниц120
ID773465
АннотацияПредставлен анализ способов контекстуальных трансформаций фразеологических единиц и композитов на материале английского и русского языков. При помощи контекстуальной реализации решается вопрос разграничения фразеологической единицы и композита, представлен системный анализ типов трансформаций с учетом их комплексного характера. Рассмотрены методы передачи окказиональной единицы на язык перевода с сохранением интенции автора.
Кому рекомендованоПредназначена для научных работников, преподавателей, студентов и всех интересующихся сопоставительным языкознанием.
ISBN978-5-7882-1989-9
УДК81-26
ББК81.1
Семушина, Е.Ю. Трансформация фразеологических единиц и композитов в контексте и способы их перевода : монография / Казан. нац. исслед. технол. ун-т; Е.Ю. Семушина .— Казань : КНИТУ, 2016 .— 120 с. — Библиогр.: с. 92-119 .— ISBN 978-5-7882-1989-9 .— URL: https://rucont.ru/efd/773465 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Трансформация_фразеологических_единиц_и_композитов_в_контексте_и_способы_их_перевода_монография.pdf
УДК 81-26 ББК 80 Семушина Е. Ю. Трансформация фразеологических единиц и композитов в контексте и способы их перевода : монография / Е. Ю. Семушина; М-во образ. и науки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2016. – 120 с. ISBN 978-5-7882-1989-9 Представлен анализ способов контекстуальных трансформаций фразеологических единиц и композитов на материале английского и русского языков. При помощи контекстуальной реализации решается вопрос разграничения фразеологической единицы и композита, представлен системный анализ типов трансформаций с учетом их комплексного характера. Рассмотрены методы передачи окказиональной единицы на язык перевода с сохранением интенции автора. Предназначена для научных работников, преподавателей, студентов и всех интересующихся сопоставительным языкознанием. Подготовлена на кафедре иностранных языков в профессиональной коммуникации. Печатается по решению редакционно-издательского совета Казанского национального исследовательского технологического университета Рецензенты: д-р филол. наук, проф. Р. А. Аюпова д-р филол. наук, проф. М. И. Солнышкина ISBN 978-5-7882-1989-9 © Семушина Е. Ю., © Казанский национальный исследовательский технологический университет, 2016 2016 2
Стр.2
Оглавление Введение ………………………………………………..................... Глава 1. Принципы разграничения фразеологических единиц и композитов (на материале английского и русского языков) ……....................................................................................... Глава 2. Особенности контекстуальной реализации фразеологических единиц и композитов (на материале английского и русского языков)………………………........................................ 1. Контекстуальная трансформация фразеологических единиц и композитов в работах отечественных и зарубежных языковедов ………….......................................................................... 2. Субституция (замена компонента) ………………....................... 3. Эллипсис (аллюзия) ………………………………....................... 4. Расширение …………………………………………..................... 5. Расширенная метафора ……………………………...................... 6. Игра слов ……………………………………………..................... 5 8 28 28 37 43 48 49 52 7. Вклинивание (расщепление) фразеологической единицы как часть комплексной трансформации единиц ……………………… 56 8. Фразеологическое насыщение контекста как основа ком3
Стр.3
плексной трансформации фразеологических единиц ……………. 9. Фразеологический повтор как основа комплексной трансформации единиц ……………….............................................................. Глава 3. Особенности перевода контекстуально трансформированных фразеологических единиц........................................ 1. Субституция ………………………………………...................... 2. Расширенная фразеологическая метафора ………..................... 3. Расширение фразеологической единицы ………....................... 4. Фразеологический повтор ………………………........................ 5. Расщепление (вклинивание) ……………………........................ Заключение ……………………………………………..................... Список использованных источников и литературы….................... 59 64 69 70 75 78 82 85 89 92 4
Стр.4

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ