Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638238)
Контекстум
Электро-2024

Агасвер

0   0
Первый авторКюхельбекер Вильгельм Карлович
Издательство[Б.и.]
Страниц47
ID6362
АннотацияПоэма в отрывках
Кому рекомендованоПоэмы
Кюхельбекер, В.К. Агасвер : Поэма / В.К. Кюхельбекер .— : [Б.и.], 1846 .— 47 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/6362 (дата обращения: 07.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПРЕДИСЛОВИЕ Напечатанные здесь вместе отрывки поэмы "Агасвер", собственно, не иное что, как разрозненные звенья бесконечной цепи, которую можно протянуть через всю область истории Римской империи, средних веков и новых до наших дней. <...> Это, собственно, не поэма, а план, а рама и вместе образчик для поэмы всемирной; автор представленных здесь отрывков счел бы себя счастливым, если бы мог быть просто редактором, по крайней мере между своими соотечественниками, хоть малой части столь огромного создания. <...> Агасвер путешествует из века в век, как Байронов Чайльд Гарольд из одного государства в другое; перед ним рисуются события, и неумирающий странник на них смотрит, не беспристрастно, не с упованием на радостную развязку чудесной драмы, которую видит, но как близорукий сын земли, ибо он с того начал свое поприще, что предпочел земное - небесному. <...> Небо, разумеется, всегда и везде право; промыслу нечего перед нами оправдываться; но не забудем же и мы, что, если не прострем взора об он пол гроба в область света, истины, духа, - мы никогда лучше Агасвера не постигнем святую правду божию, и жребий наш при последнем часе нашей жизни непременно отчаяние, как скорбный жребий последнего человека, умирающего в окончательном отрывке нашей поэмы в объятиях нетленного, страшного странника. <...> И вдруг мою печаль сменяет страх, Вступает в мозг костей студеный трепет, Дрожащих уст невнятный, слабый лепет Едва промолвить может: "Тот же прах, Такой же гость ничтожный и мгновенный За трапезой земного бытия, Такой же червь, как все окрест, и я. <...> Увы, единой вере власть дана В виду глухого, гробового сна Спокоить, укрепить, утешить душу: Блажен, чей вождь в селенье звезд она! <...> К ее обманам, призракам и мгле, К утехам лживым, к суетной печали И к той ничтожной, горестной мечте, Напитанной убийственной отравой, Которую в безумной слепоте Мы называем счастьем или славой? <...> С писаний Маккавеев Агасвер Подъемлет взоры: вечер; дня светило Свой <...>
Агасвер.pdf
Вильгельм Кюхельбекер А Г А С В Е Р Поэма в отрывках Оригинал здесь: "Друзья и Партнеры". ПРЕДИСЛОВИЕ Напечатанные здесь вместе отрывки поэмы "Агасвер", собственно, не иное что, как разрозненные звенья бесконечной цепи, которую можно протянуть через всю область истории Римской империи, средних веков и новых до наших дней. Это, собственно, не поэма, а план, а рама и вместе образчик для поэмы всемирной; автор представленных здесь отрывков счел бы себя счастливым, если бы мог быть просто редактором, по крайней мере между своими соотечественниками, хоть малой части столь огромного создания. Агасвер путешествует из века в век, как Байронов Чайльд Гарольд из одного государства в другое; перед ним рисуются события, и неумирающий странник на них смотрит, не беспристрастно, не с упованием на радостную развязку чудесной драмы, которую видит, но как близорукий сын земли, ибо он с того начал свое поприще, что предпочел земное - небесному. Небо, разумеется, всегда и везде право; промыслу нечего перед нами оправдываться; но не забудем же и мы, что, если не прострем взора об он пол гроба в область света, истины, духа, - мы никогда лучше Агасвера не постигнем святую правду божию, и жребий наш при последнем часе нашей жизни непременно отчаяние, как скорбный жребий последнего человека, умирающего в окончательном отрывке нашей поэмы в объятиях нетленного, страшного странника. ВЕЛЬТМАНУ Милостивый государь! Лично ни вы меня, ни я вас не знаем и, вероятно, никогда не узнаем. Но столько вы мне известны, как человек и оригинальный писатель, что я счел бы просто глупостью, если бы перед словами: Милостивый Государь (за которыми даже нет вашего святого имени и отчества, потому что я их никогда не слыхал) я написал Господину Вельтману. Вы так же мало Господин, как Апулей или Лукиан, как Сервантес или Гофман, как между нашими земляками, хотя и в другом совершенно роде, Державин,Жуковский, Пушкин. Вы этого, может быть, по своей скромности еще не хотите знать: так позвольте же, чтоб человек, который вам ни друг, ни брат, ни сват, вам об этом объявил. Вместе примите, милостивый государь, мои отрывки: я вам их посвящаю, потому что не знаю, чем иным отблагодарить вас за удовольствие высокое и живое, какое доставили мне ваши сочинения. В них мысли, а мысли...* нашей многословной литературы - дело [не посл]еднее. Ваш покорный слуга Неизвестный
Стр.1