Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635151)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы гуманитарных наук  / №6 2016

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КУЛЬТУРНОЙ КОННОТАЦИИ ЗООНИМОВ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторПинь Не
Страниц4
ID561082
АннотацияСтатья рассматривает культурную коннотацию зоонимов в китайком и русском языках. Показано представление терминов «коннотация» и «образ», которые лежат в основе сопоставительного анализа зоонимов в двух языках. Подчеркнуты причины оформления культурной коннотации. Представлены попытки выделения культурной коннотации зоонимов на пять групп. Отмечена необходимость исследования культурной коннотации при межкультурной коммуникации
Пинь, Н. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КУЛЬТУРНОЙ КОННОТАЦИИ ЗООНИМОВ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ / Н. Пинь // Вопросы гуманитарных наук .— 2016 .— №6 .— С. 53-56 .— URL: https://rucont.ru/efd/561082 (дата обращения: 07.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вопросы гуманитарных наук, № 6, 2016 Не Пинь (Уханьский государственный университет, Китай) СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КУЛЬТУРНОЙ КОННОТАЦИИ ЗООНИМОВ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Статья рассматривает культурную коннотацию зоонимов в китайком и русском языках. <...> Показано представление терминов «коннотация» и «образ», которые лежат в основе сопоставительного анализа зоонимов в двух языках. <...> Представлены попытки выделения культурной коннотации зоонимов на пять групп. <...> Отмечена необходимость исследования культурной коннотации при межкультурной коммуникации. <...> COMPARATIVE ANALYSIS OF CULTURAL CONNOTATIONS OF RUSSIAN AND CHINESE ZOONYMS The article discusses the cultural connotation of Russian and Chinese zoonyms. <...> The paper shows the definitions of terms «connotation» and «image», which are the basis of the comparative analysis of zoonyms in the two languages. <...> The author points out the causes of the cultural connotation and attempts to divide the correspondence between Russian and Chinese zoonyms into five groups, according to the cultural connotation. <...> The necessity to study the cultural connotation in intercultural communication is marked. <...> Термин «коннотация» переводится с латинского «connotatio», под котором понимается «дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение и служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов и могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярность и т.п. <...> В этой статьи рассматривается культурная коннотация зоонимов в русском и китайском языках. <...> Образ животного глубоко коренится в мышлении нации, формируя специфическую культуру животного. <...> Оформление культурной коннотации зоонимов поддаётся влиянию многих элементов, среди которых самыми важными являются географическая среда, обычай, религия и литературное творчество. <...> Например, пословица «волк в овечьей шкуре», которая говорится о лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения, восходит к тексту Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки <...>