Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.

Технический перевод (английский язык) (90,00 руб.)

0   0
Первый авторБарышев Н. В.
АвторыМатыцина М. С., Тормышова Т. Ю.
ИздательствоИзд-во ЛГТУ
Страниц52
ID543131
АннотацияЦелью данного учебного пособия дать студентам представления об общих принципах и проблемах технического перевода, познакомить с приемами и способами их практического решения и сформировать у студентов навыки, необходимые для перевода различной технической литературы и основных документов. Учебное пособие состоит из восьми частей и представляет собой тематическую подборку аутентичных текстов, перевод которых сопряжен с трудностями, связанными с их функциональными, содержательными и стилистическими особенностями.
ISBN978-5-88247-772-0
УДК811.111(07)
ББК81.2Англ
Барышев, Н.В. Технический перевод (английский язык) : учеб. пособие / М.С. Матыцина, Т.Ю. Тормышова; Н.В. Барышев .— Липецк : Изд-во ЛГТУ, 2016 .— 52 с. : ил. — ISBN 978-5-88247-772-0 .— URL: https://rucont.ru/efd/543131 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ЛИПЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (английский язык) УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Н.В. <...> Тормышова Липецк Липецкий государственный технический университет 2016 3 ББК Ш 143.21 я 7 Б 269 Рецензенты: Е.Г. Трунова, к.п.н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО «Липецкий государственный педагогический университет»; В.С. Пугач, к.ф.н., доцент, заведующий кафедрой английской филологии и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» Барышев, Н. <...> Б 269 Учебное пособие Технический перевод (английский язык) [Текст]: учеб. пособие / Н.В. Барышев, М.С. Матыцина, Т.Ю. Тормышова. <...> Печатается по решению редакционно-издательского совета ЛГТУ ISBN 978-5-88247-772-0 © ФГБОУ ВО «Липецкий государственный технический университет», 2016 © Н.В. Барышев, М.С. Матыцина, Т.Ю. Тормышова 2016 4 CONTENT 1. <...> It is typically necessary to repeat a pulse sequence a number of times to acquire enough data to form an image. <...> As will be described in detail in the following chapters, spatial frequencies kx and ky define the axes of k-space. <...> The sampled signal typically fills k-space one row, or kx-line, at a time. <...> Low spatial frequency data fill the center of k-space and provide information about general shapes and contrast in the image, while high spatial frequency data are stored in the periphery of k-space that represents image resolution and detail. <...> 7 In its most basic form, MR images are reconstructed by applying a twodimensional Fourier transform to the raw k-space data row by row and column by column. <...> Translate the following information into English: Виброаккустический медицинский аппарат <...>
Технический_перевод_(английский_язык).pdf
МИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ЛИПЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (английский язык) УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Н.В. Барышев М.С. Матыцина Т.Ю. Тормышова Липецк Липецкий государственный технический университет 2016 3
Стр.1
ББК Ш 143.21 я 7 Б 269 Рецензенты: Е.Г. Трунова, к.п.н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО «Липецкий государственный педагогический университет»; В.С. Пугач, к.ф.н., доцент, заведующий кафедрой английской филологии и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» Барышев, Н.В. Б 269 Учебное пособие Технический перевод (английский язык) [Текст]: учеб. пособие / Н.В. Барышев, М.С. Матыцина, Т.Ю. Тормышова. – Липецк: Изд-во Липецкого государственного технического университета, 2016.– 50 с. ISBN 978-5-88247-772-0 Целью данного учебного пособия дать студентам представления об общих принципах и проблемах технического перевода, познакомить с приемами и способами их практического решения и сформировать у студентов навыки, необходимые для перевода различной технической литературы и основных документов. Учебное пособие состоит из восьми частей и представляет собой тематическую подборку аутентичных текстов, перевод которых сопряжен с трудностями, связанными с их функциональными, содержательными и стилистическими особенностями. Печатается по решению редакционно-издательского совета ЛГТУ ISBN 978-5-88247-772-0 © ФГБОУ ВО «Липецкий государственный технический университет», 2016 © Н.В. Барышев, М.С. Матыцина, Т.Ю. Тормышова 2016 4
Стр.2
CONTENT 1. UNIT ONE. MEDICINE .............................................................................. 6 2. UNIT TWO. FOOD INDUSTRY.................................................................10 3. UNIT THREE. CHEMISTRY .....................................................................20 4. UNIT FOUR. METALLURGY ...................................................................24 5. UNIT FIVE. MECHANICAL ENGINEERING............................................28 6. UNIT SIX. HEAT POWER .........................................................................35 7. UNIT SEVEN. TRANSPORT ENGINEERING ...........................................41 8. UNIT EIGHT. ELECTRICAL MACHINES.................................................47 5
Стр.3
UNIT ONE. MEDICINE Text 1. Magnetic Resonance Imaging Any modern digital imaging system requires a probe to interact with the tissue to be imaged; this interaction results in a signal that is detected, digitized, and further processed to generate an image as shown in Fig. 1. In magnetic resonance imaging (MRI), radiofrequency (RF) pulses are used to excite the tissue, and the resulting signal is detected by receiver coils. MRI is thus based on the absorption and emission of energy in the RF range of the electromagnetic spectrum. Although several chemical elements can interact with magnetic fields to emit an MRI signal, the large amount of hydrogen found in the body, and the relatively large signal it produces, has made hydrogen-based the most widely used MRI technique for clinical diagnosis. The primary sources of MRI signal in the human body are the hydrogen nuclei found in tissues comprised mainly of water, and also fat (hydrocarbons). Fig. 1 Hydrogen has a nuclear property known as “spin” that results in a magnetic moment, p. Because of this magnetic moment, when exposed to the static magnetic field (B0) generated by the main magnet of the MRI system, hydrogen nuclei will align parallel or anti-parallel to the field as shown in Fig. 2. The energy difference (E) between these two orientations is E=2 pB0. The small preference for the hydrogen nuclei to align toward the parallel, lower energy state, over the anti-parallel orientation, contributes to the development of the net longitudinal magnetization. The net magnetization is the vector sum of magnetic moments from many individual protons. 6
Стр.4