2009, №2 УДК 811.161.1′373.222 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ С НАЗВАНИЯМИ ЖИВОТНЫХ © 2009 Лафта Аднан Хабиб, Ю.Т. Листрова-Правда Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 13 марта 2009 года Аннотация: cтатья посвящена русским пословицам с названиями животных, национальнокультурное своеобразие которых выявляется при рассмотрении смысловой двуплановости, кумулятивной и директивной функций пословиц с использованием лингвострановедческого, контрастивного и лингвокультурологического подходов на фоне арабского языка. <...> Пословица в обобщенном виде констатирует свойства людей или явлений, дает им оценку или предписывает образ действий: В гостях хорошо, а дома лучше; Дело мастера боится; Не место красит человека, а человек место; Старый друг лучше новых двух; Не имей сто рублей, а имей сто друзей; Ученье – свет, а неученье – тьма и т. д. <...> . Вопрос о том, как осуществляется связь языка с национальной культурой, решается разными исследователями по-разному: то в виде национально-культурного компонента (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), то в виде фоновых знаний (Ю.А. Сорокин) и т. д. <...> В.А. Маслова, вслед за В.Н. Телия, считает, что эта связь реализуется через культурную коннотацию [2, 47]. <...> Национально-культурное своеобразие русских пословиц рассматривается Е.М. Вере© Лафта Аднан Хабиб, Ю.Т. Листрова-Правда, 2009 щагиным и В.Г. Костомаровым как своеобразие одного из видов афоризмов, вытекающее из кумулятивной (накопительной) и директивной их функций. <...> Кумулятивная функция пословиц – это отражение пословицей коллективного опыта людей и их оценки жизни. <...> «Любой афоризм (пословица, крылатое выражение, лозунг, формула) прежде всего фиксирует коллектив ный опыт людей. <...> Если по своим истокам языковой афоризм отражает индивиду альный опыт (по отношению к крылатым выражениям это вполне очевидно), то, как правило, заслуживающий общественного признания» [1, 76] . <...> Например, следующие пословицы с названиями <...>