Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636193)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика.  / №2 2009

БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «МОДНЫЙ/НЕМОДНЫЙ» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторЧурсина
Страниц3
ID523100
АннотацияЦелью данного исследования является представление фразеологических единиц, объективирующих признак «модный/немодный» на материале русского и английского языков. Сравнительная характеристика языковых обозначений данных признаков позволит выделить дополнительные признаки реализации концепта мода в рассматриваемых языках
УДК81 ‘373; 001.4
Чурсина, О.В. БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «МОДНЫЙ/НЕМОДНЫЙ» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ / О.В. Чурсина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2009 .— №2 .— С. 103-105 .— URL: https://rucont.ru/efd/523100 (дата обращения: 18.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

2009, №2 УДК 81 ‘373; 001.4 БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «МОДНЫЙ/НЕМОДНЫЙ» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ © 2009 О.В. Чурсина Астраханский государственный университет Поступила в редакцию 29 октября 2008 года Аннотация: Целью данного исследования является представление фразеологических единиц, объективирующих признак «модный/немодный» на материале русского и английского языков. <...> Сравнительная характеристика языковых обозначений данных признаков позволит выделить дополнительные признаки реализации концепта мода в рассматриваемых языках. <...> Abstract: The aim of this study is to present the composition of phraseological units which objectify the feature “fashionable/unfashionable” in English and Russian. <...> The comparative analysis of language presentations of these features will help to identify additional meanings of the concept fashion on the basis of the two above mentioned languages. <...> Настоящая статья посвящена выявлению признаков концепта «мода» посредством анализа фразеологических единиц английского и русского языков. <...> Основанием для данного вида исследования при анализе концептов служит тот факт, что семантика фразеологизмов позволяет выделить дополнительные семантические признаки, которые репрезентируют концептуальные слои и признаки концепта. <...> Сравнительно-сопоставительные операции над значением фразеологических единиц двух языков помогают выявить национально-культурную специфику концепта. <...> Сопоставляя значения лексемы мода в словарях английского и русского языков, мы пришли к следующим выводам: в большинстве словарей английского языка на первом месте стоит значение – ‘manner or way of doing something, mode of action or operation’, что близко первоначальному, этимологическому толкованию этого понятия. <...> В словарях русского языка на первое место вы© Чурсина О.В., 2009 104 носится значение ‘господство в определенной общественной среде в определенное время тех или иных вкусов, проявляющихся во внешних формах быта, особенно в одежде; непрочная, быстропроходящая популярность’, которое, в свою очередь, больше соответствует современной трактовке понятия мода <...>