«ПОДВИГ» В РУССКОМ ТЕКСТЕ «СОВРЕМЕННЫХ ЗАПИСОК» © 2008 А.В. Млечко Волгоградский государственный университет Поступила в редакцию 17 сентября 2008 Аннотация: Статья А.В. <...> “Подвиг” в русском тексте “Современных записок”» посвящена анализу специфического семантикосемиотического образования, определяемого автором как русский текст, позволяющего рассматривать тексты, напечатанные на страницах самого крупного эмигрантского “толстого” журнала “Современные записки”, в качестве некоторой текстуальной целостности. <...> Механизмы его функционирования демонстрируются на примере мифосимволического и контекстуального анализа романа В.В. Набокова “Подвиг”, впервые увидевшего свет на страницах “Современных записок”. <...> В этой статье, как и в ряде других, появившихся на страницах волгоградского и воронежского научных изданий , продолжается комплексное исследование семантического и семиотического единства текстуального пространства самого крупного общественно-литературного журнала эмиграции “Современные записки” (1920–1940), условно определяемого нами как русский текст журнала. <...> , русский текст “Современных записок” предполагает включение текстов, напечатанных в журнале, в единое смысловое поле, позволяющее даже, казалось бы, весьма далекие от российской проблематики журнальные (прежде всего художественные) тексты интерпретировать с помощью социологического кода – как тексты, интенционально направленные на осмысление русских революционных событий. <...> Как это ни странно может показаться на первый взгляд, но именно в набоковском “Подвиге” в наиболее «чистом» виде находит воплощение большая часть символических образов, актуализированных на семантическом пространстве русского текста “Современных записок”, и вместе с ними тех их значений, которые данным пространством и продуцируются. <...> 2008, № 2 А.В. Млечко 1932 году роман выходит отдельным изданием в издательстве “Современные записки”. <...> В дальнейшем <...>