На тему «Германия» УДК 81 ОРИГИНАЛЬНОСТЬ ДРЕВНЕРУССКОГО ЛЕТОПИСАНИЯ (Рец. на кн. <...> Стиль повествования древнерусской летописи «Повесть временных лет» и язык «Житий Кирилла и Мефодия» : опыт сопоставительного исследования // Japanese Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists Ohrid, September 1016, 2008. Оhrid, 2008) А. А. Припадчев Воронежский государственный университет Нельзя не приветствовать изучение русского языка за пределами России. <...> Нельзя не приветствовать привлечение к исследованию специалистами Японии такого авторитетного памятника древнерусской письменности, как «Повесть временных лет», старейший список которой в составе «Лаврентьевской летописи» датируется 1377 г. В теории статьи господина Акихиро Сато вербально или имплицитно актуализируются традиции трех важнейших направлений мировой лингвистики: текстология, историческая лингвистика текста и историческая стилистика текста. <...> В аспекте текстологии «Повесть временных лет» с опорой на пять выделенных автором типов дискурса (текст-фактография, текст-комментарий, текст цитата из Библии, текст прямая цитата разговорной речи, текст цитата письма) сравнивается с «Житием Кирилла» и с «Житием Мефодия». <...> Выявлена нерядоположенность трех названных текстов в отношении состава указанных композиционных форм речи. <...> Так, в «Повести временных лет» доминируют два типа текста: текст-фактография (изложение событий) и текст-комментарий (комментарий событий). <...> В «Житии Кирилла» эти типы текста практически (по концентрации глагольных форм прошедшего времени в тексте-фактографии, форм различных времен в тексте-комментарии) не распознаются. <...> В «Житии Мефодия» текстфактография включает самостоятельный тип текста цитирование письма, а текст-комментарий посвящен не Мефодию, а Богу. <...> В результате текстологического анализа «Повести временных лет» сделан вывод о том, что киевские летописцы не заимствовали свое повествование непосредственно из памятников старославянского <...>